автор |
сообщение |
Anti_Monitor
магистр
|
8 августа 2014 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин вполне читаемое :) перевод норм.
А лучше или хуже перевода Корженевского-Колесникова?
цитата Александр Кенсин другое дело сама книга не впечатлила.
Ну, это такое, кому-то может нравится, кому-то нет.
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
8 августа 2014 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anti_Monitor не сравнивал, незачем просто. особенно учитывая то, что пол книги переводил Корженевский, а другую половину — Колесников, если вообще Корженевский был. Судя по сообщениям в теме — вышло непонятное что-то, или редакторы "Аст" еще постарались, когда сводили у единому знаменателю. Т.о. я бы выбрал цельный текст Коркина, который переводил хорошо, если бы передо мной стоял такой выбор. :)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
8 августа 2014 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, спасибо. Значит постараюсь найти перевод Коркина, не считая на то, что у меня есть и издание АСТ
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
8 августа 2014 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anti_Monitor Пожалуйста :) Надо было Вам эту книгу подарить года два назад...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
8 августа 2014 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anti_Monitor Да, но не так и далеко. Пожалуйста. :)
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
18 марта 2015 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин я бы выбрал цельный текст Коркина, который переводил хорошо, если бы передо мной стоял такой выбор.
Есть смысл перечитать чуть позднее в переводе Коркина, т.к. книга очень понравилась?
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
18 марта 2015 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Ок! Вообще надо поплотнее с этим автором познакомиться. А то стыд-то какой
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
18 марта 2015 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ilya_cf Автор очень хороший. Но с переводами — вот тут, как раз не все хорошо.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
osipdark
миродержец
|
14 октября 2015 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Можете подсказать о... Роман Нивена и Пурнелла "Клятва верности", хоть примерно, вкратце и без особых спойлеров, о чем и насколько достоин прочтения?
|
|
|
kalina17
новичок
|
|
osipdark
миродержец
|
|
Славич
миродержец
|
14 октября 2015 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к тем, кто читал дилогию Бенфорда и Нивена "Wok World". Это единая история, поделённая на части, как "Властелин колец", или всё же в каждой книге есть своя завязка, кульминация и развязка?
|
|
|
kalina17
новичок
|
|
eos
миротворец
|
14 октября 2015 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Вопрос к тем, кто читал дилогию Бенфорда и Нивена "Wok World". Это единая история, поделённая на части, как "Властелин колец", или всё же в каждой книге есть своя завязка, кульминация и развязка?
Нет, это по сути один роман, разделенный надвое. Никаких развязок в первом томе нет.
|
|
|
Славич
миродержец
|
|
osipdark
миродержец
|
15 октября 2015 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osipdark Роман Нивена и Пурнелла "Клятва верности", хоть примерно, вкратце и без особых спойлеров, о чем и насколько достоин прочтения?
Так все же?)
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
25 января 2017 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Дарк, АСТ не убил Нивена, а добил. и до них были плохие переводы, но они это дело с автором довели до конца. вроде там новый С-З Тишинина постарался, в нескольких томах, но надо смотреть. ну и переводы Колесникова.
тот же "Молот Господень" — это ужасный перевод, не АСТа.
Нет, томик СЗ 1993 года был нормальным. Томики АСТ по-моему не они готовили. Переводы Колесникова — это переводы Колесникова, тут обсуждать нечего, с одной стороны, с другой — у Монаховой в ЗБФ хуже. Сильно хуже. А про "Молот" я ничего не говорил вообще, как и про остальные соавторские работы.
|
|
|
Консул
миродержец
|
25 января 2017 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А про "Молот" я ничего не говорил вообще, как и про остальные соавторские работы.
Не знаю, по-моему, нет смысла у Нивена разделять творчество на сольное и совместные. Он пишет соавторские произведения с 1970-ого года, у него только треть романов сольная — ну и что с того? Все остальные от этого хуже, что ли, стали? Что "Колдуны", что "Мошка", что хоть тот же "Молот"? Да и среди прочих работ — чем плоха повесть "Лёд и зеркала"? (NB: Никто не знает, какие ещё произведения с ней связаны, кроме "Free Floaters"?)
|
|
|