Герберт Уэллс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Герберт Уэллс. Обсуждение творчества.»

Герберт Уэллс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 11 декабря 2011 г. 00:57  
Вроде не было еще такой темы))
Обсуждаем, комрады!:-)
Причем стараемся обсуждать Уэллса не только в качестве писателя-фантаста, но и как мыслителя-философа, размышлявшего о том, куда же идет наше несовершенное общество.
Интересует ваше отношение к сему автору.... Ваша критика, любимые книги и т.д.

ссылка на страничку автора на ФЛ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 августа 2012 г. 09:26  
Что тут скажешь? Классика — она и есть классика. Уэллс удостоился уважения многих фантастов золотого века. Он работал в жанре, когда его как такого ещё не было.
Читал у Уэллса многое — в том числе и бытовые романы, которые очень понравились — такая трагико-ироническая картина английской жизни. Ещё мне нравится его мрачный стиль и пессимистическая атмосфера в фантастических произведениях.


новичок

Ссылка на сообщение 22 августа 2012 г. 15:42  
Очень хороший автор, все книги читаются очень легко. А по книге "Война миров" еще и сняли фильм с Томом Крузом


миродержец

Ссылка на сообщение 22 августа 2012 г. 21:19  
ak4747
Ну что вы...
Фильм — это "отдаленные мотивы" замечательного романа.
Сделали стандартный голливудский боевик...
Если судить по фильму и не читать роман, то сложится совсем не то впечатление о творчестве автора.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 22 августа 2012 г. 22:13  

цитата ak4747

А по книге "Война миров" еще и сняли фильм

Да и не только по этой8-)
–––
Everybody knows that everybody dies (c)


философ

Ссылка на сообщение 24 августа 2012 г. 10:15  
Недавно перечитывал рассказики всякие, которые с детства не читал. Вообще, очень жаль, что такие вещи как, допустим, "Бог динамо", не экранизированы. У Уэллса масса отличных околохорроров, которые крайне хорошо смотрелись бы на экране. Как я понимаю, даже внятной экранизации "Страны слепых" нет (разве что какой-то немецкий телефильм 1976го, но я его не видел).
–––
[профиль остановлен]


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 01:40  
Сегодня держала в руках эту антологию http://fantlab.ru/edition31903 . Вижу: другой перевод Уэллса относительно вот этого издания http://fantlab.ru/edition4106 . Но в старой книжке 24 главы, а в новой антологии — 23, схватка Грэхэма с аэропланами исчезла начисто. В чём проблема? Почему нет предупреждения о сокращённом переводе?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 09:00  

цитата Veronika

В чём проблема?
Разруха в головах (с) МАБ


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 09:35  
Veronika
Читайте С/с под редакцией Бабенко
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 12:45  

цитата Veronika

В чём проблема? Почему нет предупреждения о сокращённом переводе?

Теоретически говоря — это могут быть переводы разных редакций романа (ибо их две). С "Машиной времени" ведь было то же самое. Но всё нужно проверять.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 14:50  
По-моему Шишмаревский перевод изначально был более кровожадным, чем Бируковский — там финальное падение недвусмысленно кончалось катастрофой. В Шишмаревском переводе последний абзац отсутствует. Но воздушный бой присутствовал в обоих переводах.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2012 г. 21:29  

цитата Veronika

схватка Грэхэма с аэропланами исчезла начисто. В чём проблема? Почему нет предупреждения о сокращённом переводе?

Перевод полный. "Спящий пробуждается" — более поздняя редакция романа "Когда спящий проснётся"; эти версии по-разному называются и на английском ("The Sleeper Awakes" и "When the Sleeper Wakes" соответственно). Из неё Уэллс решил окончательно изгнать последние следы социального оптимизма и намёки на возможность победы восставшего народа. Обе версии в оригинале присутствуют на Гутенберге, легко можно проверить.
Хотя лично мне сцены воздушного боя очень жаль.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2012 г. 23:18  
zarya спасибо за разъяснение. А другие отличия поздней редакции от первого варианта есть?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2012 г. 01:55  

цитата Veronika

А другие отличия поздней редакции от первого варианта есть?

Могу только попытаться пересказать то, что сам Уэллс пишет в предисловии к переработанной версии. Большая часть правок носит чисто редакторский характер — автор правил или, чаще, просто вычёркивал то, что ему одиннадцать лет спустя стало казаться неоправданными длиннотами или неуклюжестями. Начало романа его в целом устраивало, в отличие от конца, который когда-то пришлось дописывать в спешке, да ещё нездоровым. Поэтому в начале правки почти нет. По сюжету большая часть изменений коснулась отношений Грэхема с Элен Уоттон; Уэллс убрал всякие намёки на возможность романа между ними: "Они любили друг друга и целовались, но так, как девушка может любить своего героического дедушку и как могут целоваться люди во время кризиса".

цитата

"Я также несколькими взмахами пера уничтожил некоторые бесчестные и достойные сожаления намёки на то, что Народ может одолеть Острога. Мой Грэхем умирает, как и должны умирать все ему подобные, без всякой уверенности в поражении или же победе.
Кто победит — Острог или Народ? И тысячу лет спустя этот вопрос пребудет таким же открытым, каким мы оставляем его сегодня".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 21:29  
Ребята, подскажите, пожалуйста, в чьем переводе"Человек-неведимка" читать?


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 21:53  

цитата Lemot

Ребята, подскажите, пожалуйста, в чьем переводе"Человек-неведимка" читать?

Я читал в переводе Вейса.

Подумалось вот, можно ли считать Человека-невидимку прототипом супергероев?
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 22:10  

цитата Terminator

можно ли считать Человека-невидимку прототипом супергероев?
Скорее, прототипом суперзлодеев. Причём, суперзлодей-то рефлексирующий и вызывающий некоторое сочувствие.
Хотя есть одна экранизация комикса о супергероях, где фигурирует человек-невидимка из книги Уэллса (почти). "Лига выдающихся джентельменов", называется.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 апреля 2013 г. 23:55  
А у Норы Галь как перевод?


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 00:07  

цитата Lemot

А у Норы Галь как перевод?

У нее нет перевода. Это "под редакцией Норы Галь", тот же Вейс.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 00:19  

цитата Petro Gulak

У нее нет перевода. Это "под редакцией Норы Галь", тот же Вейс.
Ааааа.... Спасибо! Просто на странице романа написано, так, что кажется будто у нее свой перевод.


философ

Ссылка на сообщение 16 апреля 2013 г. 00:22  

цитата Terminator

Подумалось вот, можно ли считать Человека-невидимку прототипом супергероев?
Супергерой это Грагам из Когда Спящий проснется. Почти Бетман.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”
Страницы: 1234...222324    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Герберт Уэллс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Герберт Уэллс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх