Робин Хобб Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Робин Хобб. Обсуждение творчества»

Робин Хобб. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 сентября 2018 г. 12:57  

цитата Anahitta

У Семеновой очень хороший, живой перевод,

Поддерживаю!
Влияние Семеновой конечно есть, то это все же не ВК от КистяМура (который также многим нравится).
–––
You're smart enough to know that talking won't save you


магистр

Ссылка на сообщение 23 января 2019 г. 12:11  
Подскажите пожалуйста, в каком томе в новом издании от Азбуки что то не то с переводом, и насколько это критично. Заранее спасибо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2019 г. 15:43  

цитата Ksavier

в каком томе в новом издании от Азбуки что то не то с переводом, и насколько это критично. Заранее спасибо.
С переводом все нормально.
Редактура старая просто пошла в печать в Судьбе Шута, кажется. (пошла та, какая была в серии "Меч и магия". )
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 января 2019 г. 21:43  

цитата Ksavier

Подскажите пожалуйста, в каком томе в новом издании от Азбуки что то не то с переводом, и насколько это критично. Заранее спасибо.


некоторые термины не те, что в предыдущих книгах
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 06:30  

цитата Ksavier

Подскажите пожалуйста, в каком томе в новом издании от Азбуки что то не то с переводом,

Насколько я знаю, в один из томов по ошибке пошел вариант со Скиллом и Уитом, тогда как во всех остальных книгах были Сила и Дар. Разница только в этих двух словах, перевод один.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


авторитет

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 07:46  

цитата Anahitta

Разница только в этих двух словах


Там еще пара топонимов, куда более редко встречающихся.


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 2019 г. 11:03  
igor_pantyuhov k2007 Anahitta Sopor Всем спасибо ! В принципе не критично, тем более я так понимаю никто не обещал в ближайшее время исправленный доп.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2019 г. 11:08  

цитата Ksavier

В принципе не критично, тем более я так понимаю никто не обещал в ближайшее время исправленный доп.


его обещали в принципе. В какой-то перспективе. Я не буду менять, когда выйдет
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 января 2019 г. 11:10  

цитата Ksavier

В принципе не критично
Оооо.. Мягко сказано.. Целых две баталии было по этому поводу.. В самом начале переиздания, часть фанатов выступала за старую редактуру.. Судьба оказалась на стороне тех, кто ратовал за старую редактуру, когда выяснилось что в Судьбе Шута ушла она же, а не новая. Ирония судьбы так сказать. Хоть плачь, хоть смейся..
Я был лично за то, чтобы оставить все как было в серии Меч и Магия
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2019 г. 12:11  
Можно ли читать "Убийцу Шута" пропустив "Хроники Дождевых чащоб"? Связанны ли они сюжетно или просто действие происходит в одном мире?
–––
"Есть у Хохла бескорыстная любовь к подлости. Он ничего с этого иметь не будет, но гадость ближнему сделает".
(Николай Гоголь.)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 апреля 2019 г. 12:40  
rigveda2012, связаны. Если по "Убийце Шута" это еще не очень заметно, то во второй и особенно третьей книгах этого последнего цикла переплетаются сюжетные линии и Фитца с Шутом, и героев Чащоб.
–––
Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2019 г. 15:11  
Anahitta благодарю за ответ.
–––
"Есть у Хохла бескорыстная любовь к подлости. Он ничего с этого иметь не будет, но гадость ближнему сделает".
(Николай Гоголь.)


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 09:21  
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста. Книга Ученик убийцы есть в 2 переводах. Оба от Юнгер, но один старый, а второй от 2010г. С какого лучше начинать? А то начал сравнивать, и они сильно отличаются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 09:28  

цитата Kovboilo

А то начал сравнивать, и они сильно отличаются.
Редактурой только.
Перевод один и тот же.. Там зачем-то новую редактуру стали делать, как начали издавать в серии Короли фэнтези ив более поздних сериях
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 09:38  

цитата igor_pantyuhov

Редактурой только.
1. Но семейные предания гласят, что он был плохим моряком, заболевал от качки и соленой рыбы, которую обожали остальные островитяне.
2. Но семейные предания гласят, что он был плохим моряком, что соленая рыба, которой сызмальства питались островитяне, и качка вызывали у него тошноту.
И так почти везде. Вот я и спрашиваю, если редактура так сильно постаралась, то какой вариант лучше?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 09:45  

цитата Kovboilo

1. Но семейные предания гласят, что он был плохим моряком, заболевал от качки и соленой рыбы, которую обожали остальные островитяне.2. Но семейные предания гласят, что он был плохим моряком, что соленая рыба, которой сызмальства питались островитяне, и качка вызывали у него тошноту.
ИМХО масло масляное, то есть тут уже дело вкуса. Мы фанаты серии Меч и Магия, любим старую версию, кто-то новую.
В приведенных вами примерах особых различий я не вижу
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 10:23  
Kovboilo По предоставленному отрывку, второй вариант красивше — имхо. Получается для нового издания переводчик свой же качественный текст ещё и улучшила.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 10:52  

цитата rumeron87

По предоставленному отрывку, второй вариант красивше — имхо.

Второй вариант — это который у Азбуке в ЗНФ?
–––
Хорошо унаследовать библиотеку, а еще лучше собрать свою собственную.©


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 10:57  
Почитал я оба варианты. ИМХО первый намного лучше. По нему взгляд скользит как по маслу, и приятно читать. В переиздании — как сквозь кусты пробираешься.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 мая 2019 г. 11:12  

цитата Kovboilo

По нему взгляд скользит как по маслу, и приятно читать. В переиздании — как сквозь кусты пробираешься.
Наш человек:-))):beer:
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...
Страницы: 123...7677787980...848586    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Робин Хобб. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Робин Хобб. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх