автор |
сообщение |
_TripleX_35_
авторитет
|
13 июня 2014 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Недостаток проектов в том, что подчас они превращаются не в 'поиск и устранение недочетов перевода романа', а в переписывание текста ЗА переводчика. Мне вот в текущем проекте намного больше нравятся формулировки участников, а не переводчика. Некоторые фразы от ВВ можно в перлы записывать. Понятно, что это объяснимо тем, что 'в рассылку идут черновые материалы, после первой моей правки'. Но может тогда, немного пересмотреть правила проекта и отправлять текст после второй правки? Разочаровывает явное Не использовали переводчиком Гугла. Зачем писать что-то явное не верное, если поиск по Гуглу сразу дает верный вариант? Ну и против лома 'вы можете привести 100500 аргументов, но главный здесь переводчик' не найти приема.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
13 июня 2014 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
_TripleX_35_, вы сейчас говорите не о недостатках проектов, а о недостатках работы с Вебером. А я имею ввиду недостатки и преимущества самой идеи проектов, подразумевая, что к ним могут прибегать и другие переводчики.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
13 июня 2014 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ужасы какие. В "Эксмо" завелся вредитель, который до полной невменяемости портит уже то ли пятый, то ли шестой перевод Яропольского. "Теория заговора" на марше, ага.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Egroeg
активист
|
14 июня 2014 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ну, какой там заговор. Такая же гипербола, как «пятый или шестой». Из приведённых выше примеров явствует иное: авральная правка в отсутствие контакта. Из «Эксмо» вот что написали:
цитата По поводу редактуры… Дело в том, что позже агенты прислали нам еще один текст с дополнительно внесенными правками. Возможно, расхождение в Вашем переводе и в редактуре связаны именно с этими моментами. Предлагается на будущее, во избежание таких ситуаций, просто связывать Вас напрямую с редактором, чтобы Вы уточняли спорные моменты.
Со спамом в сносках это, конечно, ничего не объясняет. Равно как с многократным КОЛЮЧИМ и тому подобными казусами. Но обещание связи всё-таки обнадёживает.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
|
Зинаида
философ
|
25 июня 2014 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дочитала книгу уже до середины. Сам роман просто ОГОНЬ! Супер и прочие эпитеты. Мне предыдущие романы Хилла так не впечатляли как этот. И да, книга очень кинематографична, так и просится на большой экран. Но вот перевод это конечно отдельная тема, каких только словесных абракадабр не встретилось...Если будут переиздавать с нормальной редактурой, обязательно приобрету.
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
AndLev
активист
|
|
Mizantrop
миродержец
|
|
AndLev
активист
|
|
Gorekulikoff
философ
|
|
Gorekulikoff
философ
|
|
dandi
активист
|
15 июля 2014 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё раньше,в одной из своих книг,Стивен Кинг рекомендовал вот этого автора,с таким интересным названием книги )-Стеньер Уоллес, "Джо Хилл" На русском книгу не нашёл.Что за роман такой,кто знает?
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
|
Pickman
миротворец
|
|
Evil Writer
миротворец
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 июля 2014 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Хорошие" новости для тех, кто ждет переизданий Хилла. Вот что говорит представитель ЭКСМО:
цитата Рога в России в прокат не выйдут, поэтому кинообложки не будет. И в ближайшее время переизданий не планируется, в этом году точно не будет, в 2015 возможно, но обещать не буду.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
30 июля 2014 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff Что касается фильма — то совершенно не проблема будет его посмотреть и без проката в России. А при желании и с книгами то же самое.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 июля 2014 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для тех, кто хотел посмотреть в кинотеатре, -- проблема. Для тех, кто хотел книгу, -- проблема.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
dandi
активист
|
30 июля 2014 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Рога в России в прокат не выйдут, поэтому кинообложки не будет.
Похоже,фильм на копейки снят.Всё поэтому.По трейлеру видно. Но чем ничего... Даже Кинговская "Кристина" (фильм 1983 года) по моему,не хуже сняли...чем сегодняшние "Рога" Хилла.Бюджет.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
30 июля 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff Нет, показы на фестивалях в кинотеатрах и уж, тем более, в ближнем зарубежье, никто не отменял. Не говоря уже о том, что ни кинотеатром единым, тем более, что 98% в бубляже крутят. Т.е. домашний просмотр рулит, или же фестивальный, или ехать за границу, раз так хочется именно в кинотеатре. Про книги было выше.
dandi Именно так. Дешевка с плохими спецээфектами и натужно играющими актёрами. Ни о чём и ничего интересного в нём нет, только если для любителей попкорна и пивка. Можно смело пропускать.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|