автор |
сообщение |
stalkers
магистр
|
9 мая 2014 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С удивлением обнаружил, что на форуме нет темы, посвященной лауреату премий Хьюго ("Гоминиды") и Небьюла Роберта Дж. Сойера http://fantlab.ru/autor633 . Поскольку уже много романов Сойера переведено, два изданы официально, а еще множество доступны в хороших любительских переводах В. Слободяна, то есть, на мой взгляд, смысл сделать опрос и порассуждать об этом талантливом авторе. Голосуем, обсуждаем. Лично на меня в свое время очень сильное впечатление произвел роман Соейра "Смертельный эксперимент". Хотя я понимаю, что его творчество не однозначно, многим этот роман, получивший "Небьюлу" и уже два раза издававшийся в России под двумя переводами, мягко сказать, не слишком понравился, но для меня его рассуждения о моральной ответственности человека за свои действия, а также о возможности жизни после смерти крайне заинтересовали. Хотя, конечно, Боб Шоу, Филип Дик и Питер Гамильтон, писавшие на эту тему, имели свои трактовки, но в любом случае хотел бы посоветовать тем любителям НФ, кто скучает по добротной классической НФ, этого замечательного автора.
|
––– Мир совсем не такой, каким вы его представляете. |
|
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
7 сентября 2015 г. 20:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 в моём списке был "The Witling" Винджа Переводите, интересно было бы почитать Как и новые переводы Сойера.
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
Verdi1
магистр
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
7 сентября 2015 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то Verdi1
цитата в моём списке был "The Witling" Винджа, а его недавно издали в малотиражке, хотя в интернете он так вроде бы и не появился (вообще не понимаю, какой смысл упираться-работать только для того, чтобы результат тайком от остальных прочитали три десятка человек).
Объясню только экономический смысл происходящего: переводчик за такую частную работу получает ровно столько же как и за издание книги тиражом в 3000 экземпляров в нормальном издательстве.
А культурные коннотации шока от ничтожности величины читателей можно подставить и для тиражей в 3000 экз — фантастика вообще существует тайком от общества, едва-едва может кто-то где-то в мире слышал про "Метро" Глуховского.
|
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
7 сентября 2015 г. 20:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Я же говорю — переведено уже, в малотиражке издали недавно. Я понимаю, но тут есть две проблемы, в сети нет перевода и малотиражку не купить уже
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Verdi1
магистр
|
7 сентября 2015 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Объясню только экономический смысл происходящего
Экономический-то ладно, но как же моральное удовлетворение? Оно же всяко больше, когда твоё произведение распространяется свободно и может быть прочитано каждым, чем когда оно намертво прикреплено к трупу мёртвого дерева (хоть и выглядит при этом красивше), и поэтому его прочитают тридцать, ну пусть даже сто человек.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
7 сентября 2015 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О, это давний спор Культурные Подвижники VS Читателей-Книголюбов, в теме изд-ва Саламандра много копий сломано, истины так и не достигли, а вот позиции как водится укрепили обе стороны.
|
|
|
Verdi1
магистр
|
7 сентября 2015 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Культурные Подвижники VS Читателей-Книголюбов
Да почему VS-то, вовсе не VS, одно другому никак не противоречит, я считаю. Просто я за то, чтобы малотиражки в конце концов в открытую сеть попадали, тем более, что они сами по своей сути уже пиратские произведения (я так понимаю, оригинальному автору никто ничего не отчисляет и разрешения не спрашивает), так что стесняться тут, по-моему, нечего.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
7 сентября 2015 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата я за то, чтобы малотиражки в конце концов в открытую сеть попадали
А я за мир во всем мире. Это декларация чтоб кто-то другой каким-то образом принёс кому-то пользу. Понятно что мир надо делать лучше, что от увеличения количества добрых дел люди становятся добрее вообще и мир становится добрее в целом. Но практика (как критерий истины) показывает что регулятором вселенского добра на земле выступают другие институции, ортогональные альтруизму.
цитата Да почему VS-то, вовсе не VS, одно другому никак не противоречит, я считаю
Эвона, не противоречит! Да одного истового коллекционера, который признался что книг не читает а только ради обложек собирает, даже забанили навечно тут (не за это утверждение, а за манеру в которой сие высказывалось перманентно).
|
|
|
Verdi1
магистр
|
8 сентября 2015 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Это декларация чтоб кто-то другой каким-то образом принёс кому-то пользу
Почему декларация? Очень многие, даже и здесь присутствующие, каким-то образом приносят кому-то пользу. Даже и безвозбезддо. Почему бы и другим этого иногда не сделать — не понимаю. Нет, каждый, разумеется имеет право выступать в роли одного покоящегося на сене персонажа, но я лично всегда испытывал трудности с пониманием подобного поведения. Ну какое в этом удовольствие? Это ж как "моя Прелесть" получается, только без магии, исключительно по собственному хотению.
|
|
|
Verdi1
магистр
|
8 сентября 2015 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anti_Monitor Я понимаю, но тут есть две проблемы, в сети нет перевода и малотиражку не купить уже
Это весьма и весьма недостаточная причина, чтобы подвигнуть кого-то на повторный перевод. Гораздо практичнее будет найти таки того, кто продаёт, оцифровать и выложить. И самому польза, и всему русскоязычному человечеству.
Кстати, малотиражки с Сойером кто-то не поленился заново оцифровать даже несмотря на то, что тексты изначально в интернетах доступны были. При всей бессмысленности такого деяния я ему скорее готов воспеть славу, чем заклеймить.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 сентября 2015 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Персонаж на сене травы не есть по природе своей, а тут всё-таки читатели и книги они читают, так что аналогия мимо совершенно же. Удовольствие тут не поверите, в чтении книги, а не в обладании редкостью. Ровно то же удовольствие как от чтения с экрана, получает человек от чтения с бумаги, причем тут жадность. Можно усилить градус сатиры, и требовать от скачавшего текст интересной книги в интернете распечатать ее на листах и расклеить на автобусной остановке для всеобщего чтения. Вот уж действительно будет арт-проект "чтение в массы". Почему они не распечатывают и не расклеивают книги на заборах и столбах? Что им мешает?
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
8 сентября 2015 г. 01:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Почему они не распечатывают и не расклеивают книги на заборах и столбах?
А зачем ? Ведь теперь существует интернет
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
heleknar
миротворец
|
8 сентября 2015 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Товарищи, заканчиваем обсуждать малотиражки, ибо оффтопик.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Sri Babaji
миродержец
|
|
fdi007
философ
|
|
heleknar
миротворец
|
8 сентября 2015 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Sri Babaji получает предупреждение от модератора продолжение оффтопика
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
heleknar
миротворец
|
8 сентября 2015 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора fdi007 получает предупреждение от модератора продолжение оффтопика
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
osipdark
миродержец
|
12 сентября 2015 г. 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 Следующей книжкой, скорее всего, будет "Factoring Humanity"
цитата Verdi1 Из "несойера" у меня в перспективном списке "что бы хотелось попереводить" есть Орсон Скотт Кард: во-первых, пенталогия "Homecoming" середины 1990-х — SF, маскирующаяся под фэнтези и, как говорят, имеющая отношение к священным писаниям мормонов; и во-вторых, дилогия "Pathfinder/Ruins" — интереснейшая хроноопера 2012 года.
Поддерживаем во всем и вся. Удачи с переводами.
|
|
|