автор |
сообщение |
stalkers
магистр
|
9 мая 2014 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С удивлением обнаружил, что на форуме нет темы, посвященной лауреату премий Хьюго ("Гоминиды") и Небьюла Роберта Дж. Сойера http://fantlab.ru/autor633 . Поскольку уже много романов Сойера переведено, два изданы официально, а еще множество доступны в хороших любительских переводах В. Слободяна, то есть, на мой взгляд, смысл сделать опрос и порассуждать об этом талантливом авторе. Голосуем, обсуждаем. Лично на меня в свое время очень сильное впечатление произвел роман Соейра "Смертельный эксперимент". Хотя я понимаю, что его творчество не однозначно, многим этот роман, получивший "Небьюлу" и уже два раза издававшийся в России под двумя переводами, мягко сказать, не слишком понравился, но для меня его рассуждения о моральной ответственности человека за свои действия, а также о возможности жизни после смерти крайне заинтересовали. Хотя, конечно, Боб Шоу, Филип Дик и Питер Гамильтон, писавшие на эту тему, имели свои трактовки, но в любом случае хотел бы посоветовать тем любителям НФ, кто скучает по добротной классической НФ, этого замечательного автора.
|
––– Мир совсем не такой, каким вы его представляете. |
|
|
|
Verdi1
магистр
|
7 апреля 2016 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, там речь идёт как раз о конкретной задаче поиска всех множителей очень большого числа, которую квантовый компьютер решает моментально, а обычному требуются годы. А вот долгов там никаких нет, и "Dernière chance" там по другому поводу совсем.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
7 апреля 2016 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, Сойер в 2007 году был награжден премией Galaxy (самой значимой китайской премией в научной фантастике) в номинации "Самый популярный иностранный автор" -
На ФантЛабе пока об этом факте в био автора ничего не сказано.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
osipdark
миродержец
|
|
opty
гранд-мастер
|
7 апреля 2016 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Verdi1 ет, там речь идёт как раз о конкретной задаче поиска всех множителей очень большого числа
Ну тады ой
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Bizon
миродержец
|
|
Anasurimbor
философ
|
|
Verdi1
магистр
|
7 апреля 2016 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bizon сейчас готовлюсь приступить к "Вычисление бога", роман 2014 года и уже можно на русском прочитать, что есть очень хорошо!
Вообще-то это роман 2001 года. В 2014 его перевел уважаемый Trend. Тоже самодеятельно.
|
|
|
Bizon
миродержец
|
|
eos
миротворец
|
|
Bizon
миродержец
|
|
eos
миротворец
|
7 апреля 2016 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bizon, без разницы, сам роман я читал в прошлом году и никаких негативных эмоций перевод у меня не вызвал. Вообще все самиздатовские переводы Сойера читаются хорошо, потому скепсис можете отмести.
|
|
|
dimslav
авторитет
|
11 апреля 2016 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bizon Роман хороший, но я ждал от него большего.
цитата Beksultan Сойер в 2007 году был награжден премией Galaxy (самой значимой китайской премией в научной фантастике) А кто-нибудь обратил внимание, что в прошлом году китаец Лю Цысинь взял Хьюго, чего нашим авторам только снится. Кстати, уже есть самопальный перевод. Уже скачал. Надо бы сделать страничку этого автора.
|
|
|
Verdi1
магистр
|
11 апреля 2016 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dimslav А кто-нибудь обратил внимание, что в прошлом году китаец Лю Цысинь взял Хьюго, чего нашим авторам только снится. Кстати, уже есть самопальный перевод. Уже скачал. Надо бы сделать страничку этого автора.
Ну, вообще, это уникальный случай, в Хьюго за лучший роман переводное произведение до этого пробивалось лишь однажды — Sylva некоего француза Веркора в 1962 году, да и то лишь в номинанты. В прошлом году случился какой-то приступ ксенофилии в американском SF сообществе, там и в повестях что-то переводное с голландского победило.
Я сейчас слушаю The Three-Body Problem в аудио, где-то до половины дослушал. Только-только закончилось нагнетание загадочности и начались намёки на какие-то разгадки. Завязка чем-то напомнила Burning Paradise Уилсона. В принципе, я бы не сказал, что это невиданный доселе шедевр всех времён и народов, но воображение (моё) будоражит, а я это в SF ценю больше всего. Но тут всё будет зависеть от концовки — есть некоторые признаки того, что она может оказаться слита.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
11 апреля 2016 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора dimslav Verdi1 Оффтопик заканчивайте, пожалуйста.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
stalkers
магистр
|
12 апреля 2016 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Verdi1 А вы что сейчас сами переводите? Будет ли что-то еще от Сойера? heleknar а кто-то делает библиографию этого Лю Цысинь?
|
––– Мир совсем не такой, каким вы его представляете. |
|
|
heleknar
миротворец
|
|
osipdark
миродержец
|
|
Verdi1
магистр
|
|
osipdark
миродержец
|
|
fdi007
философ
|
25 мая 2016 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Verdi1 Огромная Вам благодарность за Вашу отличную работу. И за Ваше подвижничество. Благодаря Вам я познакомился с романами Р.Сойера. И теперь могу сказать определенно — это "мой" автор. Спасибо Вам.
|
––– "Дни жизни - даже горькие - цени. Ведь навсегда уходят и они". (Санои) |
|
|