Альфред Бестер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Альфред Бестер. Обсуждение творчества.»

Альфред Бестер. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 6 ноября 2009 г. 21:54  

цитата zarya

Но, во-первых, что у них там понималось под "термоядерным толуолом", и как именно оно могло взорваться, не весьма очевидно. А во-вторых, не возьму в толк, какое отношение имеет эта вторая консультация к остальному тексту рассказа.

Как такое взрывается, я тоже понятия не имею, но, видимо, подразумевается, что большим бахом.
А вторую консультацию я воспринял как констатацию: тупая жизнь продолжается.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 08:17  

цитата Petro Gulak

вторую консультацию я воспринял как констатацию: тупая жизнь продолжается

Возможный вариант, но не лишено натяжки. Не припоминаю у Бестера таких композиционных изломов, тем более в рассказах. Источник-то текста какой? Если та же самая сетевая пиратка, то не факт, что в неё не вкрались искажения. По книжке бы проверить.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 11:22  

цитата zarya

По книжке бы проверить.

Проверил. Так оно все и есть.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2009 г. 15:48  

цитата Petro Gulak

Проверил. Так оно все и есть.

М-да. Ну, тогда выходит, что, по Бестеру, Голливуд — это ещё не худшее, что нас ждёт. :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 21 марта 2011 г. 00:25  
Дочитал утром "Человек без лица" не сказать, что прям шедевр. Тут до меня товарищ valkov сказал мысль, что время роман ослабило. Cогласен. Для 1952 года это было новаторски и круто, но, например Эрик Фрэнк рассел, писавший фантастику в 40-е и 50-е впечатлил меня много больше.

Но буквально час назад я прочёл рассказы "Выбор" и "Старик". Вот тут уже чувствуется настоящий Мастер Слова. Прочитав последний абзац выбора, я побежал к жене — цитировать.8-) "Старик" тоже очень впечатлило, хотя попахивает Рэем Бредбери.
–––
"А ты смешной, Салли, тебя я убью последним"(с)


магистр

Ссылка на сообщение 21 марта 2011 г. 01:21  
muravied вообще, мне показалось, что Бестер гораздо лучший рассказчик, чем романист. И том, вышедший в ШФ, как оказалось, для меня ценен в первую очередь его рассказами.
"Тигр! Тигр!" посильнее. Более "нововолнистый" (8-]) роман, более навороченный, под конец так вообще чуть ли не космогонический.
–––
Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 14:31  
Внимание, нужна помощь в расследовании. Пожалуйста, проверьте по своим книгам, как называется секта — хочу выяснить, в каком издании "Скопцы" превратились в "Склотски".


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 15:15  

цитата Felicitas

Внимание, нужна помощь в расследовании.


Elementary, Watson! :-)))

цитата http://www.ansible.co.uk/writing/bester.html

Meanwhile, the British text has further oddities.
...
Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?


Да и какая на фиг разница хоть британцам хоть американцам — Skoptsy, Sklotsky, Skotsky?..
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 15:24  

цитата Ursin

Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?

Спасибо! Значит, виноват британский редактор, а русский перевод делался по британскому изданию.


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 15:38  

цитата Felicitas

виноват британский редактор


По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.

цитата www.ansible.co.uk/writing/sfxbc01.html

In Britain, Foyle's repeated curse became "Vorga, I kill you deadly", not " filthy".
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 15:42  

цитата Ursin

По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.

Черт, мне так понравилсаь эта фраза, а оказывается, Бестер к ней не имеет отношения.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 15:56  

цитата Ursin

По ходу знаменитое "Ворга, я убью тебя насмерть" тоже появилось не без его помощи.


Здесь, по-моему, как раз тот случай, когда редактор сделал реально лучше.


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 16:16  
Да "Vorga, I kill you filthy " тоже вроде бы неплохо звучит, а вот перевести не хуже на русский, пожалуй, потруднее будет.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 20:10  
Ух ты.

Американское издание: "Help, you goddamn gods!"
Британское: "Help, you Heels!"
Русское: "Помоги, Целитель."

:-D

А доктор Серж Орель, оказывается, русский Сергей Орёл (Sergei Orel).

«Didn't expect to find you open for business on New Year's Eve,» Foyle said.
«Our Russian New Year comes two weeks later,»


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 20:39  

цитата Felicitas

Was it respect for religion that led to Bester's correct 'Skoptsy' (or Skoptsi) being disguised as 'Sklotsky'?

Спасибо! Значит, виноват британский редактор, а русский перевод делался по британскому изданию.

Британцы, конечно, "молодцы", но почему наших не насторожило "White Russia"? Не понимаю... ??? Или перевод делали в "цензурные" времена?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 21:53  

цитата zamer

Или перевод делали в "цензурные" времена?


Первая публикация -- 1989 г.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 июля 2011 г. 21:56  

цитата Felicitas

Русское: "Помоги, Целитель."


Рыдал навзрыд. И про Сержа тоже очень; хотя там можно списать на 1989 г.


философ

Ссылка на сообщение 31 июля 2011 г. 11:32  

цитата zamer

Британцы, конечно, "молодцы", но почему наших не насторожило "White Russia"?


Может, потому ее и убрали, что насторожило. Какие еще Склотски в Белоруссии?
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2011 г. 13:14  
Поменяю полярисовский четырёхтомник Бестера http://fantlab.ru/series566 на четырёхтомник Борхеса: этот http://www.fantlab.ru/edition19397 или этот http://www.fantlab.ru/edition62486
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


авторитет

Ссылка на сообщение 2 июля 2012 г. 22:18  
Вопрос к тем, кто читал "Человек без лица". Тех, кто не читал, предупреждаю — в вопросе спойлер.

Когда Рич готовил убийство, было сказано, что он открыл сейф и ознакомился с инструкциями своих предков, основателей компании "Монарх". Мол они оставили инструкцию, как можно совершить идеальное убийство. Теперь вопрос, если его отец и был деКуртнэ, то кто эти предки, кто основал компанию? Это предки по линии матери, что ли?
Страницы: 12345678...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Альфред Бестер. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Альфред Бестер. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх