Джаспер Ффорде Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества.»

Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:06  

цитата Dark Andrew

Я не знаю ни одно Дориана С****.

Сноски о том, что Грей — это серый было бы за глаза, в отличие от использования отсылки в совершенно другое произведение.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:20  

цитата iRbos

Сноски о том, что Грей — это серый было бы за глаза, в отличие от использования отсылки в совершенно другое произведение.

Да-да, сноски "непереводимая игра слов". Сносок быть вообще не должно, если можно сделать хоть сколько-то адекватную замену и компенсацию.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:23  

цитата Dark Andrew

Сносок быть вообще не должно, если можно сделать хоть сколько-то адекватную замену и компенсацию.

И где адекватная? Отсылка к классике Уайльда заменена на отсылку к г-же Роулинг. Если же эта отсылка не критична, то вообще непонятно на кой было все это менять.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:29  
Мне понятно, вам нет. На этом спор прекращаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:52  

цитата Dark Andrew

Мне понятно, вам нет.

Я не один такой ;-) Но вообще позиция интересная :-D
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 16:56  

цитата iRbos

Я не один такой

угу. Я вот не знаю Дорианов неГреев. А вот кто такой Северус, довольно приблизительно.
–––
tomorrow never knows


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 17:37  

цитата Dark Andrew

если можно сделать хоть сколько-то адекватную замену и компенсацию.

Если уж так нужен был литературный герой с фамилией на "С", то уж куда как лучше и адекватнее было выбрать хотя бы Эбенезера С. Диккенса. ;-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 21:08  

цитата Dark Andrew

Да-да, сноски "непереводимая игра слов". Сносок быть вообще не должно, если можно сделать хоть сколько-то адекватную замену и компенсацию.
Это как раз из разряда "В лесу родилась елочка" из уст американского персонажа. Замен вообще быть не должно. Каждый момент произведения несет определенную задумку автора, всякая подмена это лишь домыслы переводчика, которы не факт, что совпадают с мнением автора.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 июня 2012 г. 22:35  

цитата FredKruger

Это как раз из разряда "В лесу родилась елочка" из уст американского персонажа. Замен вообще быть не должно. Каждый момент произведения несет определенную задумку автора, всякая подмена это лишь домыслы переводчика, которы не факт, что совпадают с мнением автора.

Вот с таким подходом и получаются нечитаемые любительские переводы Пратчетта, а также напрочь убиваются прекрасные книги, полные юмора, который пропадает, как класс (см. два варианта перевода "Дракона и георгия" Диксона).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 01:53  
Dark Andrew Как мне кажется, вы не правы, перевод Демуровой сделан с таким подходом, а между тем а это один из лучших переводов Алисы...


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 08:14  

цитата iRbos

Если же эта отсылка не критична, то вообще непонятно на кой было все это менять.

Это как раз понятно: раз более-менее некритична, можно поменять и обойтись без комментария. Я даже могу как-то понять замену "Изумрудного города" на "Смарагд" (звучит мрачнее и нет сказочных коннотаций), но остроумной отсылки жаль: спутники Элли шли к Гудвину за частичной "перезагрузкой", да и девочка по пути "обновилась"... Очень сложно, короче, Ффорде переводить.

цитата FredKruger

один из лучших переводов Алисы

Dark Andrew прав. Перевод Демуровой отличный, но очень комментированный.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 08:39  

цитата amadeus

Перевод Демуровой отличный, но очень комментированный.

Алису без комментариев читать вообще бессмысленно.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:12  
Почему же. Ффорде вот тоже не особо разъясняют.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:19  

цитата amadeus

Ффорде вот тоже не особо разъясняют.

Цетверговский цикл:
1-я книга — 27 сносок;
2-я книга — 64 сноски;
3-я книга — 87 сносок;
4-я книга — 83 сноски;
5-я книга — 80 сносок;
Смерть Шалтая — 74 сноски.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:21  
"Оттенки серого" — 19 (по минимуму). Я вообще — о нём. ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:30  

цитата amadeus

"Оттенки серого" — 19 (по минимуму). Я вообще — о нём.

Плохо. О том и речь.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:38  
Да не совсем же. Вот вам самому было бы разве не в удовольствие сообразить, например, в честь кого установлен мемориал Оза...

Но я вообще-то о том, что стою на той точке зрения, что переводчик имеет право на замену и перевод момента (отсылки) в иной контекст.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:42  

цитата amadeus

Да не совсем же. Вот вам самому было бы разве не в удовольствие сообразить, например, в честь кого установлен мемориал Оза...

Но я вообще-то о том, что стою на той точке зрения, что переводчик имеет право на замену и перевод момента (отсылки) в иной контекст.

У вас верхняя строчка противоречит нижней :-D
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:50  
Это вам так показалось, оттого что в них о разном говорится. ;-)

Верхняя — вот к этому:

цитата iRbos

Алису без комментариев читать вообще бессмысленно.


Нижняя — в поддержку этого:

цитата Dark Andrew

Вот с таким подходом и получаются нечитаемые любительские переводы Пратчетта, а также напрочь убиваются прекрасные книги, полные юмора, который пропадает, как класс


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2012 г. 09:59  

цитата amadeus

Это вам так показалось, оттого что в них о разном говорится.

Вот из-за этого и получается противоречие, ибо тема-то обсуждения одна :-D Вам не хотелось бы самому узнать, в честь кого назван Дориан С-7? Вы считаете, что это убьет юмор книги?
Ну, да ладно. Для себя я уже все решил, так что дальнейшее обсуждение только чисто чтоб поговорить было :-)))
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff
Страницы: 123...56789...192021    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх