автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
kdm
авторитет
|
8 сентября 2019 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Тем более, что это не слова Бада, а слова автора, который пишет, что Бад поехал в салон модификаций делать "апгрейт лобешнику".
В современной литературе вообще обычно не бывает "слов автора", то есть если в главках Бада POV Бада, то и язык должен быть его. Викторианские заголовки там, конечно, другое дело, там POV рассказчика, но в любом случае для mod parlour нужно слово, которое реально могло бы употребляться в будущем его посетителями. Слово апгрейд русский язык принял, сделал своим и образовал от него глаголы и прилагательные, а что бы он сделал со словом модификация мы не знаем, значит, можно с ним поиграть. Я не говорю, что мой вариант лучший из возможных или вообще удачный, но мне это превращение модификации в моду по типу "страховой полюс" или "спинжак" казалось удачным и в духе книги, а уж правда ли это хорошо, судить, конечно, читателям.
цитата CHRONOMASTER Автора спросить можно. Многие переводчики так делают.
Некоторые авторы даже отвечают, если написать им по правильной цепочке: переводчик — издательство — агент — автор. Просто истории о том, как автор ответил, переводчики потом охотно рассказывают в интернете, а про то, какими именно словами их послал автор (общий смысл обычно — вам что, больше всех надо?), деликатно умалчивают, так что у публики остается впечатление, будто авторы только и мечтают общаться со своими переводчиками.
|
|
|
kvadratic
магистр
|
8 сентября 2019 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev людям, видите ли, пофиг
Настолько пофиг, что они дают непрошеные советы Не смею больше тревожить.
|
––– уходит, преследуемый медведем |
|
|
north-les
гранд-мастер
|
8 сентября 2019 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf Да там же не просто огрехи перевода, там реально совсем другой текст. Не могу поверить, что дело в переводчике.
В офиальном ознакомительном отрывке говорится про шесть человек, а на орехи раздают четверым. Это вообще тогда что?
|
|
|
Korick
философ
|
8 сентября 2019 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER А "модификация" не подходит?
Да сейчас, в русскоязычной среде вполне употребимо и простое "мод/моды", и такое никого не смущает. Правда, такое сокращение довольно молодёжное и применяется больше в среде любителей видеоигр. Не может же переводчик знать всего, согласитесь. Поэтому тут не столько ошибка, сколько перевод в соответствии со знаниями и соображениями переводчика.
|
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
8 сентября 2019 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kdm В современной литературе вообще обычно не бывает "слов автора", то есть если в главках Бада POV Бада, то и язык должен быть его. Викторианские заголовки там, конечно, другое дело, там POV рассказчика, но в любом случае для mod parlour нужно слово, которое реально могло бы употребляться в будущем его посетителями. Слово апгрейд русский язык принял, сделал своим и образовал от него глаголы и прилагательные, а что бы он сделал со словом модификация мы не знаем, значит, можно с ним поиграть. Я не говорю, что мой вариант лучший из возможных или вообще удачный, но мне это превращение модификации в моду по типу "страховой полюс" или "спинжак" казалось удачным и в духе книги, а уж правда ли это хорошо, судить, конечно, читателям.
Так как я работаю в IT, то могу вам подтвердить, что слово mod так и используется, как "мод" или "модификация", старики используют вариант "обновление", молодежь "мод" и "модификация".
И как я писал ранее, я считаю перевод хороший и вам благодарен в очередной раз за вашу работу. На том предлагаю и сойтись
К сожалению на данный момент меня больше беспокоит издание Метабарона на русском. Листаю его весь вечер. Грустно Местами видно, что просто всем участникам как-то пофиг было, что получается ...
|
|
|
PaiN911
философ
|
8 сентября 2019 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor некоторые авторы научились писательству благодаря Фантлабу
Может и специалисты в смежных областях найдут для себя что-то полезное
цитата Karavaev людям, видите ли, пофиг
Хотя вряд ли
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
8 сентября 2019 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
north-les Я насчитал пятерых, включая мальчишку, на котором отрывок обрывается. Пока не это считаю проблемой..
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
snark29
миродержец
|
8 сентября 2019 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ilya_cf north-les Я насчитал пятерых, включая мальчишку, на котором отрывок обрывается. Пока не это считаю проблемой..
В оригинале, на который тут давали ссылку, их тоже пятеро.
|
|
|
2010
миродержец
|
|
kvadratic
магистр
|
|
2010
миродержец
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
shturm_
магистр
|
8 сентября 2019 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я так понимаю, что физически книга у меня одного тут пока) Пару слов тогда. Оформление — шик. Арт обложки сделан как будто частичным фольгированием (глаза волка и пантеры, зелёная чешуя змеи), софт тач. Внутри — шрифт, поля, межстрочный интервал, карты — всё здорово. Текста там много. На информационной страничке — Роман публикуется в авторской редакции Марлона Джеймса
|
|
|
arcanum
магистр
|
8 сентября 2019 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Разница в приведенных примерах, конечно, чудовищная. Но меня терзают смутные сомнения, что мы имеем дело с разными версиями изначального текста (черновик или просто иная версия). Вы всерьез думаете, что переводчик будет вот так перелопачивать текст, по сути, сочиняя заново, минимум, половину текста? Оно ему надо? Тут лишь бы к дедлайну успеть, а вы предполагаете, что кто-то будет чуть ли не заново книгу переписывать. Это бред. Поэтому, я уверен, что мы имеем дело с разными версиями текста. А что это за версии — предполагаю, будет дано объяснение.
|
|
|
Апельсин
авторитет
|
8 сентября 2019 г. 20:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обобщу чуток Не нать нам книг с гей-порно. Кто переводил-издал- распространяет(пропагандирует) , тот пусть и платит. За всё . Karavaev неужели вам всё равно чем торговать ? Деньги не пахнут?
|
––– На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше. Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту. |
|
|
Karavaev
авторитет
|
8 сентября 2019 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Апельсин Karavaev неужели вам всё равно чем торговать ? Деньги не пахнут?
мне не все равно но вы представьте, что я ЗА ВАС РЕШАЮ, что вам продавать, а что нет. вдруг вам НЕ ПОНРАВИТСЯ моё решение? вы уж сами разбирайтесь со своими гей-порновскими фобиями, хорошо?
|
|
|
garuda
философ
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
8 сентября 2019 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Апельсин Не нать нам книг с гей-порно. Ты скажи это призраку спаммера, прямо сейчас витающему над ФЛ и автоматически блокируемого техсредствами лучше. И кто есть "нам"?
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|