автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
GomerX
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Почему вы решили, что уже законченное пятикнижие это зайдёт нашему покупателю? Мне кажется, что именно из-за таких вот заходов в конце концов никто для вас многотомное фэнтази издавать не будут.
Если будут издавать как Эриксона, то точно "не зайдет"!
|
|
|
GomerX
гранд-мастер
|
|
Karavaev
авторитет
|
23 марта 2018 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sri Babaji Но "Марсианин" сначала был в любительском переводе и в малотиражке, и на Западе о нем точно знали, это же как "Метро" С Дэном Брауном тоже не все однозначно.
Запад и мы — это две разные тарелки. В качества примера приведу Волшебников, там успех, а здесь так себе Кроме того, не обязательно, чтоб книга была бестселлером. В фантастике их — в профессиональном понимании термина — практически и нет. Достаточно, чтоб издание приносило прибыль, а вторая цель — чтоб работало на развитие серии/направления/жанра
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Почему бы например сейчас не начать издавать упомянутое выше уже завершенное пятикнижие Пола Керни, а после него начать и цикл Кэрью, Потому что цикл Кэрью к тому времени станет старьем. А все же, надо печатать больше новинок, если ты хочешь, чтобы твою продукцию покупали. Есть живой пример перед глазами — серия Звезды новой фантастики
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
nehoroshy
новичок
|
|
Silverblood
философ
|
23 марта 2018 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Купил "Героев" Аберкромби. Во второй раз.
Продолжаю ждать, когда сделают новый перевод. Объяснять родным, что в оригинале и как чего происходит и кто где чего сказал — печально. Качество, качество...
|
|
|
Mixail1990
авторитет
|
23 марта 2018 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Silverblood ,это наверное единственная книга Аберкромби переиздание которой от Фанзон я врядли буду покупать .потому что в якобы переиздании с исправлениями остались такие перлы как в списке действующих лиц: Ищейка — цитата вождь северян сражающихся против Союза
на такую халтуру тратить деньги не хочется.
|
|
|
Silverblood
философ
|
23 марта 2018 г. 16:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mixail1990 Мне арт понравился, и есть кому передарить предыдущие издания. Только тут бесконечно свистят о делании продаж и т.д., а улучшению изданий это не помогает. К слову про Эриксона, в которого, если что, при возможном переиздании изменения и дополнения хрен внесут. Несите деньги, верьте в лучшее.
|
|
|
Mixail1990
авторитет
|
23 марта 2018 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Silverblood,наверное оставлю себе все же "Герои" в ЧФ.не смогу заставить себя выделить деньги на практически тоже самое с минимальной редактурой.с учетом сколько интересного фэнтези планируется в этой серии — Уильямс,Стейвли,Кэрью.плюс куча интересного анонсировали "Шедеврах фэнтези" АСТ.плюс интересное фэнтези от "Азбуки" в ЗНФ,и приключения в МП и БЧК от нее же.тут хоть бы на все это деньги найти.
|
|
|
Sph
авторитет
|
23 марта 2018 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну не знаю. Прочитал пролог на английском и пролог русского переиздания — ничего жуткого не обнаружил. Да, кое-где нюансы потеряны и речь героев тоже местами искажена, но не так прям уж страшно. Под конец правда сцена с костями запорота, это да. Слово "Chief" я тоже не знаю как правильно на русском тут передать — ну не начальник же? Не шеф? Не лидер? Воитель вполне грамотно подобрано на мой вкус. Начальник больше тюремщиной отдает, как это было в переводе ЛПХ. А вот что совершенно нечитаемо, так это любительский перевод. Пускай он точнее, но во всем остальном тихий ужас.
|
|
|
Guyver
авторитет
|
23 марта 2018 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то я тоже в раздумьях, брать ли Героев. Все предыдущие книги взял и на полке они прекрасно смотрятся, если будет когда-то исправленный тираж, то наверняка уже в другой серии. Видимо придется брать и мириться с вольным переводом.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
bydloman
философ
|
23 марта 2018 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph Слово "Chief" я тоже не знаю как правильно на русском тут передать — ну не начальник же? Не шеф? Не лидер?
Вождь. Так переведено в трилогии, и это по-человечески. "Воитель" — это для разговорной речи вообще мимо кассы.
|
|
|
Sph
авторитет
|
|
Sopor
авторитет
|
23 марта 2018 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Что-то я тоже в раздумьях, брать ли Героев.
Конечно, нет. Нафиг нужен один из лучших фэнтезийных романов последних лет?
А если серьезно, то я уверен, что вы читали книги и с куда более худшим переводом, но мириться вам ни с чем не пришлось: вы просто не знали об этом факте.
|
|
|
Silverblood
философ
|
23 марта 2018 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph Ну не знаю. Это верно. Почитайте оригинал, а если лень — тему по Аберкромби. Господин bydloman выкладывал то, что нужно, в своей статье. Я думал, всё изменится, "врёт, гад" и т.д. Нет. Не врёт. Унгер поймёт, почему.
цитата Sopor А если серьезно, то я уверен, что вы читали книги и с куда более худшим переводом Ну я читал. И что, разбираться в сортах говна? И что Вы можете сказать мне, купившему всё вышедшее, и не по разу?
|
|
|
Silverblood
философ
|
23 марта 2018 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, да. Чтобы не было непонятностей. Я любительские переводы очень не люблю. Они плохие, ИМХО. Но издавать то же самое под бла-бла "мы радеем за качественный литератур" — это выше моего понимания. В данном "переводе" роман "Герои" — далеко не выдающееся произведение. В оригинале это блестящий роман. Как-то так.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
23 марта 2018 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю что там и как, Но Герои в переводе от Эксмо в ЧФ, ничем не отличались от перевода Первого Закона(по стилю) Таким же он будет и в Фанзоне, ведь не заново же переводили.. Главное для меня — чтобы имена и названия подчистили А вот с Ищейкой да, косяк Сам раздумываю брать/не брать. Предыдущие издания не брал, они есть у меня, а вот Герои прямо зацепили в новом оформлении
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
creems
философ
|
23 марта 2018 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
igor_pantyuhov , а примеры одинакового стиля можете привести? Третья книга первой трилогии очень сильно отличается именно по стилю от первых двух, а что уж говорить про Героев.
|
|
|
bydloman
философ
|
23 марта 2018 г. 18:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Но Герои в переводе от Эксмо в ЧФ, ничем не отличались от перевода Первого Закона(по стилю)
Это, мягко говоря, очень спорное заявление. В переводах от Эксмо в ЧФ даже три книжки Первого Закона сильно отличались между собой по стилю.
|
|
|