автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
30 апреля 2017 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Подскажите по Жюль Верну, там обрезы всё-таки красные или нет? Глянул мельком видеобзор, обрезы обыкновенные, а на фото вроде были красные.
Только верхний обрез — красный. Другие — не тонировали, белые.
|
|
|
gamarus
миродержец
|
|
SeverNord
авторитет
|
30 апреля 2017 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Немного странно, а почему не все обрезы?
а что, старые советские издания не видели у которых верхний обрез покрашен для защиты от пыли?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
igoanatol
авторитет
|
|
gamarus
миродержец
|
30 апреля 2017 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord а что, старые советские издания не видели у которых верхний обрез покрашен для защиты от пыли?
Действительно, посмотрел на "Властелина колец" Северо-Запада, в жёлтой серии, обрез тонированный только верхний.
цитата igoanatol Мне кажется, только верхний обрез подвержен выгоранию от солнечных лучей.
Да, это логично. Вопросов больше не имею
|
|
|
SergX
авторитет
|
1 мая 2017 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Это будет зависеть от продаж "Графа" и первого Жюль Верна
А вот интересно, как образом будет влиять? Типа, если плохо продается, то не будем спешить со следующим? Чувствую, что это неверная стратегия. Может для того чтобы подстегнуть продажи, надо как ни странно все же показать серьезность намерений по продолжению серии и быстрей выпускать следующую книгу ?
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
1 мая 2017 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предварительный план объявлен. Примерные сроки выпуска (книга в 2-3 месяца с перерывом на лето) тоже. С учетом репутации "Азбуки" это вполне достаточная демонстрация серьезности намерений (если кого-то это не убеждает — его не убедит даже выпуск десяти книг одновременно). Но хорошие продажи первых томов могут повлиять на то, что тома будут выходить чаще. Вот и вся стратегия.
цитата SergX Чувствую, что это неверная стратегия.
Если вы знаете правильную стратегию — вам надо идти в издатели. Ваши "подстегивать продажи" в реальности означают "затоваривать склад" и "замораживать кредитные оборотные средства".
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
ig.us
философ
|
2 мая 2017 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred
Отвечая на Ваше замечание по поводу критики не видя книги. Сегодня видел и держал в руках Дизайн обалдеть Но все-таки держать неудобно --- Буду ждать и надеяться на чудо — вдруг да выйдет когда-нибудь и в 2 у Азбуки
|
––– Дураков в нашей жизни мало, но они расставлены так умело, что попадаются на каждом шагу. © |
|
|
AndrewBV
магистр
|
3 мая 2017 г. 03:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Завладел Верном-Бурианом. Через ОЗОН обошлось в 676 рублей. Это нормальная цена, или где-то книга продавалась дешевле?
Теперь ремарки. Буриан "в гуаши" — великолепен (хотелось конечно, чтобы иллюстраций такого плана было еще больше, но это "хотелка" в пустоту, просто нереализованные мечты, не обращайте внимания). Буриан "в штрихах"(то есть иллюстрации внутри текста, не на отдальных листах или раскладках) — просто хорошо. Есть замечания — например, кашалот "в штрихах"(стр.353) нарисован с резкими отклонениями от действительности — никогда у кашалота пасть не открывалась таким образом, чтобы "рот" был посередине головы — всегда нижняя челюсть была на фоне верхней неким "отростком", очень малого размера, но с зубами. Очень странно было получить такую "неправильную" картинку от такого знатока анатомии животных, как Буриан (хотя я допускаю, что именно эту иллюстрацию Буриан рисовал в молодости). На стр. 252 есть очень эффектная иллюстрация нападения акулы на туземца, которого защищает капитан Немо с кинжалом в руках, и которую убивает Нед Ленд с острогой-гарпуном. Акула (при всей реалистичности изображения) нарисована тоже весьма странно: нос акулы несомненнно от кархародона (белой акулы), а нижняя челюсть — от кого? Геликоприона? Нет у белой акулы таких челюстей... (но, впрочем, Буриан мог изобразить, гипотетически, ископаемую акулу, сохранившуюся в морских глубинах на тот момент). Стр.273. "Гуашевая" иллюстрация "Морж нападает на шлюпку экипажа "Наутилуса". В тексте романа указывается дюгонь, то есть почти безклыковое животное, вроде тюленя (как сказано в энцклопедии "у самцов верхние резцы превращаются в бивни, выступающие из дёсен на 6—7 см" На иллюстрации бивни явно не 7 см, а гораздо больше, то есть моржовые. . Несоответсвие тексту. Но здесь, полагаю, в чешском варианте текста дюгонем был именно "морж", поэтому Буриан и нарисовал моржа... (Есть еще "биологические странности" в "гуашевых" рисунках Буриана, вроде сочетания пелагических и абиссальных рыб в одном слое воды (стр. 123), но то явно были демонстрации великолепного, еще раз повторю, художественного мастерства Буриана в изображении животого мира.
В целом, претензий к иллюстрациям Буриана у меня НЕТ. Все вышеизложенное — всего лишь некоторые "особенности", замеченные при просмотре, дескать, приятно отслеживать "изобразительну кухню" такого мастера...
И вот дальше — наступает повод обратить внимание на перевод. Как писал уважаемый мною Edred, "В «Азбуке» с довольно давних времен публиковался какой-то перевод романа, который не был атрибутирован (то есть непонятно, чей он). ... Мы взяли его за основу, а далее проделали гигантскую работу, внимательно сверив его с оригиналом, восполнив все лакуны, а также тщательно отредактировав. Получился очень интересный вариант перевода романа, которого нет ни у одного издательства."...
Перевод, опять-таки, небезупречный. Не имел времени сравнить что называется, "побуквенно" с каноническими — Петрова или Корша с Яковлевой, но беглое сравнение выявило, некоторые, скажем так, "двусмысленности". А именно: время от времени в речи Конселя прорываются фразы, относящиеся к биологической систематике: стр.122 "Круглоротые, челюсть у которых расположена на одном подвижном конце, а жабры расположены в нескольких отверстиях, порядок, состоящий из одного семейства. Тип: минога. В каноническом переводе вместо слова ТИП значится ПРЕДСТАВИТЕЛЬ. Как может в качестве "представителя" фигурировать слово ТИП (один из высших рангов таксономической иерархии в зоологии)??? Кто так сверял переводы? Зачем так грубо дезинформаровать читателя? Еще один, очень режущий глаз, пример: вторая часть, XVIII глава, названная "Осьминоги". Хм-м... В каноническом варианте она называется "СПРУТЫ" и тому есть логческое объяснение — в современном понимании, "спруты" — это вообще головоногие моллюски, и осьминоги, и кальмары и даже каракатицы. В "азбуковском" издании решили назвать главу однозначно "Осьминоги" и сразу же "запутали" читателя: одновременно в тексте, в речи персонажей в одном и том же диалоге звучат и "осьминоги", и "кальмары". И выглядит это все бредово (стр. 422):
После многих неудачных попыток наконец удалось накинуть экипажу на тело животного петлю. Затянутая петля съехала до хвостового плавника, где и задержалась.... .... ...-- Неоспоримый факт, мой храбрый Нед. И поэтому предложили назвать этого осьминога кальмаром Буге."
Друзья мои, это же явная ерунда! Какой у осьминога "хвостовой плавник"? Там же явно речь идет о кальмаре! Как в одном предложении может быть осьминог и кальмар , применительно к одному животному? (это не единственный раз, когда термины "кальмар" и "осьминог" произвольно применяются в той главе)
Вдобавок, иллюстрации во всех изданиях свидетельствуют именно о кальмаре. Зачем сверять текст доверили человеку, не знакомому с современной зоологией? Вы же портите тем самым изумительную идею издания — виртуозные иллюстрации плюс качественный текст(вот как раз мелочи такие и уродуют качество текста)?
Ну, честное слово, чрезвычайно обидно такие огрехи видеть в книге, которую при первом осмотре сразу же записываешь в категорию "самых-самых": грандиозное оформление обложки, качественная бумага, решение иллюстративного материала и т.д.
Я не "критик ради критики", мне очень понравилось это издание, просто хотелось бы предостеречь издательство от подобных, мелких на первый взгляд, ошибок, которые "шершаво" выглядят в конечном итоге.
Я и с этими ошибками все равно поставлю этой книге наивысшую оценку "по совокупности параметров" (это самое лучшее издание что я видел, "Капитана Немо", а я видел немало), но если бы ошибок не было совсем...
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
3 мая 2017 г. 03:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndrewBV Согласен, издание по качеству отличное. Жаль, что такие недоработки есть. Кто там так отредактировал, эх... ((
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Eskarina
философ
|
|
Victor31
философ
|
3 мая 2017 г. 08:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новый мем. Но что поделать? Редакторы же теперь осьминогов и кальмаров только в супермаркете видят, да и то в замороженном виде. На подводную экскурсию капитан Немо почему-то их, редакторов, не берет
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
igoanatol
авторитет
|
|
SergX
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
3 мая 2017 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV Есть замечания
Тут прикольно! Полагаю, что Жюль Верн, что Буриан весьма слабо представляли себе, как выглядит дюгонь. Помимо прочего дюгони или ламантины животные с крайне миролюбивым нравом. Так что вся сцена охоты на дюгоня целиком на совести Жюля верна. Дюгонь по чешски не морж, просто у Буриана не было видимо под рукой каких-либо картинок. Все иллюстрации тушью сделаны до войны, в общем-то совсем молодым Бурианом. Упомянутая вклейка с акулой в послевоенных изданиях была убрана, и стала включаться только уже в поздние издания. Скорее как дань памяти.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
psw
авторитет
|
3 мая 2017 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndrewBV Собственно, глава у Жюля Верна называется XVIII Les poulpes. Любопытно, что во французской же вики так называют именно осьминогов. Я правильно понял вашу мысль, что для корректного с научной точки зрения описания следовало слово "осьминог" заменить на "головоногое" и его производные?
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
3 мая 2017 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw глава у Жюля Верна называется XVIII Les poulpes.
Это из-за особенностей систематики тех лет.
цитата psw Я правильно понял вашу мысль, что для корректного с научной точки зрения описания следовало слово "осьминог" заменить на "головоногое" и его производные?
Ну, AndrewBV совершенно точно указал, что речь идёт о кальмаре. У осьминогов нет хвостовых плавников. Я уж молчу, что затянуть на осьминоге петлю занятие неблагодарное. Хрен выйдет :) Тут имеет место биологический ляп, видимый в общем-то только людям в теме. Примерно как обозвать птеродактиля динозавром :)
|
|
|
psw
авторитет
|
3 мая 2017 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev Я понял, о чем идет речь. Но в оригинале же цитата Aussi a-t-on proposé de nommer ce poulpe « calmar de Bouguer » . Сейчас poulpe употребляется в качестве обозначения осьминога. А во времена ЖВ по-другому, как обобщенное головоногое?
|
|
|
psw
авторитет
|
3 мая 2017 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Eskarina А как это по латыни будет? В той классификации, которая сейчас используется в вики (и по-русски, и по-французски) спрут — это тот же осьминог (не кальмар!).
|
|
|