Серия Шедевры фэнтези АСТ


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ)»

Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ)

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2018 г. 14:24  
Издательство АСТ позиционировало новую серию.
http://fantlab.ru/series6789
Надеюсь, что она будет жить долго и соответствовать громкому названию.

Более всего ожидаю переиздания в серии Вегнера.

Ну и вдруг кого-то из любимых мной поляков — чем чёрт не шутит. ;-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 10:52  
Sopor Не, не надо сюда приплетать Малазан.. Эриксон это круто.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миротворец

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 11:19  
igor_pantyuhov
Используя Вашу терминологию, могу авторитетно заявить следующее: у Эриксона большие проблемы как у писателя, которых Буллингтон лишён начисто! :-[


авторитет

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 11:56  

цитата igor_pantyuhov

Эриксон это круто


Я знаю, да. И?)


авторитет

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 11:57  

цитата igor_pantyuhov

Не, не надо сюда приплетать Малазан.. Эриксон это круто.


На трети второй книги бросил, вот уж где каша. Просто , если таким образом строить обсуждение, вам так же про Буллингтона могут сказать, дескать, он крут и точка.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


авторитет

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 12:00  

цитата Johann_Wolden

Нам же это всё объяснили ещё с сорок страниц назад. Там сначала идут боевые главы, а потом диалоговые! Всё в кучу, никакого баланса


Да, запамятовал. Было такое объяснение.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

но я все равно не понял, как это соотносится с характеристикой "все в кучу"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 12:16  
И всё это наводит меня на одну мысль. Что придётся вот тут вспоминать один текст, по сути, как оружие последнего часа. Линор Горалик, "Как нам всем научиться читать, что написано?". Собственно говоря, рекомендуется без исключения всем. Притом некоторым его рекомендую прочитать в развлекательных целях, а другим некоторым это строго необходимо, но уже в целях образовательных. После прочтения всякий тапир-интроверт перестанет видеть свалку там, где её нет, и даже начнёт видеть кульминацию там, где она есть.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


миродержец

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 14:06  
Честно говоря, начитаешься здесь постов некоторых товарищей, и впадаешь в глубокую депрессуху. Как жить в мире, где нет ни одного стоящего писателя (кроме, возможно, Кэрью)? Буллингтон все в кучу сваливает, у Флетчера фишки нет, Ли время действия совсем неподходящее выбрала, у Дикинсона нет подробных бухгалтерских выкладок, а Лэки так вообще бессовестно сдирает все у Херберта. Да и сюжеты везде настолько предсказуемы, что с первой страницы можно узнать финал. Ну читать же невозможно ничего.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 января 2019 г. 15:35  

цитата snark29

Честно говоря, начитаешься здесь постов некоторых товарищей, и впадаешь в глубокую депрессуху. Как жить в мире, где нет ни одного стоящего писателя (кроме, возможно, Кэрью)? Буллингтон все в кучу сваливает, у Флетчера фишки нет, Ли время действия совсем неподходящее выбрала, у Дикинсона нет подробных бухгалтерских выкладок, а Лэки так вообще бессовестно сдирает все у Херберта. Да и сюжеты везде настолько предсказуемы, что с первой страницы можно узнать финал. Ну читать же невозможно ничего.

–––
Вы держитесь здесь... просто денег нет.


магистр

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 11:24  

цитата snark29

Ну читать же невозможно ничего.


А Кэрью что, уже прочитан?)


миродержец

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 19:18  
И с вами снова Зеленый Медведь. Пошел читать Айлингтона. Всем хорошей рабочей недели:)

П.С. Как будет время, попозже, я и про Флетчера напишу. Хотя судя по жарким дискуссиям, здесь уже и без меня нашлись провидцы, постигающие книгу с первых же строк и до последнего смыслового слоя:Р
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


активист

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:21  
Green_Bear Айлингтон очень интересен.
Определённо жду ещё в серии Беннетта 8-)


магистр

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:42  
Вопрос неизвестно кому. Верстальщикам или представителю издательства. Или грамотеям. Или еще куда. Не суть.
На самом деле впервые такую тенденцию я заметил в первом сборнике Вегнера в серии «ЛФС». Думал, ТАК НАДО. Затем — у Буллингтона. Потом вообще у Уоллеса в «Бесконечной шутке». Нынче — у Флетчера. Поскольку редакция-то, кажись, одна, задаю вопрос здесь.
А замечено вот что: в прямой речи до и после атрибуции диалога между тире и знаком препинания отсутствует пробел. Причем, если перед тире точка или запятая. То бишь:
— Где Айлингтон? — спросил фантлабовец.
— Какая разница? Я все равно знаю, о чем цикл,— сказал Игорь Пантюхов.

Я не скажу, что это мешает или режет (хотя режет чуть, но я уже привык + обещал не говорить), просто очень странный ПОДХОД. И пошел он исключительно у «Астрели» с 2016-го, как только вышел Вегнер (может, раньше, в «Ведьмаке», но я не проверял, да и не суть).
Смущает, что никто больше не замечал или не спрашивал. Это соответствует нормам пунктуации? Так вообще можно? Или для чего вообще это сделано?
Я БЕЗ ПРЕТЕНЗИЙ ЧЕСТНОЕ СЛОВО ПРОСТО СПРАШИВАЮ СЕРИЮ ЛЮБЛЮ ВСЕХ УВОЖАЮ.


философ

Ссылка на сообщение 21 января 2019 г. 22:54  
mephisto666, присоединяюсь к вопросу. В книгах астрели, что у меня есть, нет этих отступов.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 11:46  
Нет инсайда, когда на самом деле появится Гжендович-2 в ШФ? Утомляет каждый день заходить в бук24 и видеть, что предварительная дата смещена ещё на 1 день. Предзаказ не вариант в моем случае.
–––
Burning cities, Bruis'd by war, Praise not the Three, I am the Fourth


авторитет

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 11:48  
narsyy, привычная ситуация — так происходит, когда книга уже отпечатана, но до склада ещё не доехала или там не оприходована. Обычно вопрос нескольких дней.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


магистр

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 11:49  
Присоединяюсь к вопросу narsyy


магистр

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 11:49  
Johann_Wolden спасибо, понятно


миродержец

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 15:20  

цитата Serega_Kozopas

Айлингтон очень интересен.

Мне он тоже в целом скорее понравился)
Но пока все же колеблюсь с оценкой.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 15:22  

цитата Green_Bear

Мне он тоже в целом скорее понравился)


А на кого похож хотя бы основными чертами?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2019 г. 15:26  
Как и планировал, добрался до Флетчера.

Первые 6 глав прочёл с удовольствием. Одно только замечание: про "Список действующих лиц" в глоссарии.
В отличие от двух других словарей, этот как в оригинале был отсортирован (по латинскому алфавиту), так и остался после перевода в том же порядке. Хотя могли сделать порядок по русскому алфавиту.
Редакторской группе минус.

И неплохо было бы, в этом же списке, или прямо по тексту сносками сделать переводы имён собственных. Т.к. они все говорящие, и с ними гораздо веселее читается. Но не все ведь с ходу могут переводить с немецкого...

Приходится делать транскрипцию на немецкий язык с русского текста, транскрибированного с английского оригинала текста немецких слов. А это сильно замедляет процесс чтения.

И, если некоторые имена достаточно простые. Типа:
- Морген Утро,
- Аусфаль (Ausfall) — Неудача синонимы потери, выход из строя
- Вегверфен Выброшенная от выбросить.
Есть средние по сложности:
- Гельдангелегенхайтен Денежные дела. Хотя при этом Gelegenheit — это "удобный случай"
- Готлос — вероятно от Gottloss — Потерявшие бога.
А есть прямо загадки.
- Не сразу смог догадаться про Кёнига Фюримера, который, как оказалось, — Князь Навсегда (Fur Immer)
- философ Ванфор Штеллунг, как я понял, это смесь английского с немецким — (one for stellung) то ли "единственная точка зрения", то ли "достойная точка зрения", так до конца и не понял.
- Штелен Зиаллес (Stellen Sie Alles) — Она всех вызывает [на бой]

В общем, захотелось принять вызов автора и составить полный переведённый список имён собственных для данного мира.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"
Страницы: 123...8384858687...518519520    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх