Издательство АСТ

Здесь обсуждают тему «Издательство АСТ» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ» поиск в теме

Издательство АСТ

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 56  57  58 [59] 60  61  62 ... 82  83  84  85  86  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 марта 21:18  

цитата

Первое издание, как известно, вышло в Англии в 1954-55 годах .... и вышло оно неплохим, в частности потому, что в вычитывали гранок принимал активное участие сам автор. ....

Проблемы начались после того, как набор первого издания был рассыпан (высокая печать, знаете ли, не офсет), и для доптиража набран заново. Гранки переиздания Толкину не отправили и вообще переиздали как-то по-тихому. И понеслась. Кроме ошибок, пропущенных корректорами, в тексте возникли правки, внесенные самими корректорами по собственному разумению. Dwarves меняли на dwarfs, elvish на elfish, further на farther и так далее. Многие из ошибок благополучно дожили до новейшего времени, кочуя из издания в издание. Толкин в 1965-66 годах провел большую ревизию текста для так называемого «second edition» издания. Какие-то авторские правки внесли, какие-то забыли внести, а какие-то он сам забыл отправить издателям.

В 1994 году издательство Harper Collins наконец перевело текст «Властелина Колец» в цифровой вид. Казалось бы, тут проблемы должны были закончиться. Но нет, веселье продолжилось с новой силой. Само собой, при цифровом наборе возникли новые ошибки. Из главы «Тени прошлого» исчезла верхняя строка надписи на кольце, из главы «Совет у Элронда» фантастическим образом потерялись несколько фраз. Все это продолжало тиражироваться, вызывая у фанатов приступы лютой ненависти.


СЕРГЕЙ ШИКИН. CONCERNING J. R. R. TOLKIEN
https://krupaspb.ru/­­zhurnal-piterboo...

Это цитата к вопросу об "абсолютном" переводе. С чего его делать-то, перевод этот абсолютный, если вообще не существует абсолютного издания ВК как такового даже на английском языке?


авторитет

Ссылка на сообщение 12 марта 21:28  

цитата Guyver

ультимативный перевод Властелина колец

Только в серии "ЛП" изд-ва Наука (т.к. другие просто неспособны сделать достойно, имхо), в ледерине, суперобложке, с комментариями и дополнительными материалами, с отдельным вкладышем-брошюрой иллюстраций, с периодичностью выхода томов раз в 5 лет и объемом тома под 1000стр.
Но это произойдет не скоро:-(
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


авторитет

Ссылка на сообщение 12 марта 21:32  
cot, ага-ага, и ценой каждого тома 10-15 т.р. за ледерин и брошюру иллюстраций.:-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 12 марта 21:41  
АзБуки, и тираж 300-500 экз. Чтобы хватило ценителям ВК и фэнам ЛП:-)))
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


миротворец

Ссылка на сообщение 12 марта 22:25  

цитата Karavaev

Такого разнообразия переводов даже для Шекспира вроде нету

У Гамлета под тридцать переводов, кажется. Так что возможность роста есть;-)
–––
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лег ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество Должен встретится кто-нибудь


авторитет

Ссылка на сообщение 12 марта 22:27  

цитата Guyver

какой из ныне существующих переводов без всяких но можете назвать качественным
любой из классических


авторитет

Ссылка на сообщение 12 марта 22:55  

цитата АзБуки

ИС могут и сами по себе быть изданы. Без привязки к переводам ВК. Это что, настолько параллелепипедно?

Там весь цимес части томов в прослеживании эволюции текста
Не только на уровне сюжета, но и глубже — на уровень слов и букв :)

ну и смысл перевода при этом уровне резко утрачивается :)


активист

Ссылка на сообщение 17 марта 10:10  
Друзья, не надо обманывать себя: 90% читателей и поклонников Толкина читают перевод Муравьева-Кистяковского. А мечты о неких специалистах, которые сделают "качественный" (кстати, что это значит?) перевод, это детский сад. Как и об издании ВК в "ЛитПамятниках". Там книги готовят такие же филологи, как и те, что работают сейчас над ИС. Других у нас в стране нет. И какой бы перевод ни появился, он всех не удовлетворит.
Что же касается ИС, я действительно  обсуждал с Уважаемыми и Компетентными Специалистами порядок издания. Если все будет в порядке и ЕБЖ, то 1, 2, 4, 5, 3, 10-12, 6-9. И не потому, что непонятно, как переводить, а из-за банальной трудоемкости.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 марта 10:18  
chief Спасибо за исчерпывающий ответ, главное теперь просто покупать по мере издания :)


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 10:43  
chief Спасибо!
Будем ждать и покупать!


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 11:46  
chief
Присоединяюсь к благодарностям за исчерпывающую информацию по планам, но позвольте поинтересоваться ещё одним вопросом: есть ли хоть малая толика вероятности, что когда-нибудь выйдут на бумаге такие произведения Толкина, как уже упоминаемый Finn and Hengest: The Fragment and the Episode, или отличная связка из On «The Kalevala» or Land of Heroes и пусть незаконченной, но замечательной вещи The Story of Kullervo (Kalervonpoika)? Существуют ведь неплохие переводы по крайней мере двух последних вещей, читать их интересно, а относительный успех "Смерти Артура" или "Песни о Сигурде и Гудрун" как бы намекает, что народ готов покупать и такого Толкина... 8:-0
Я понимаю, разумеется, что дело это не быстрое, но хотя бы какие-то намётки в этом направлении есть? Или всё тоже упирается в права и сделать такой томик (с тремя этими вещами + кое-что ещё для объёма) невозможно в принципе?


активист

Ссылка на сообщение 17 марта 11:59  
Seidhe — вероятность есть и вполне себе ощутимая. Просто, как я уже говорил, я стараюсь раскладывать силы по дистанции. Сейчас главное — издать уже подготовленные тома ИС, затем — запустить работу над следующими. Потом — Письма и м.б. биография ДРРТ. Потом — упомянутые Вами тексты. А параллельно — другой инклинг, К.С.Льюис. Не считая всего остального (всякие там Кинги, Мартины и прочие Бэнксы и Присты  8-)).


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 12:18  
chief
Отлично!!! :cool!:
Спасибо огромное за обнадёживающие новости. Ради такого не грех и подождать лет десять! :-D


магистр

Ссылка на сообщение 17 марта 12:24  
chief, а по Льюису что ожидается?
–––
The spice must flow


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 12:27  
greenrus07

цитата chief

Будучи "невоинствующим атеистом" (копирайт — А.Чубайс) хочу сказать, что в ближайшее время в серии Философия — Neoclassic выйдут два томика К.С.Льюиса — "Христианство" и "Чудо" (сборники его работ о христианстве).
–––
Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 12:30  
greenrus07
Ещё, вроде как, "Космическую трилогию" в "Мастерах фантазии" собирались делать.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 12:35  
chief, отличные планы по Профессору.:beer: Мечты сбываются.:-) Спасибо.

Seidhe, кстати да. Когда-то обещали эту трилогию, но вроде как в ЗКФ... или я что-то путаю? Она же в свое время Эксмо в ШФ печаталась.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 марта 12:39  

цитата chief

Не считая всего остального (всякие там Кинги, Мартины и прочие Бэнксы и Присты  8-)).



Какой именно Бэнкс? Страсть как интересно, их же десятки писателей с такой фамилией.


активист

Ссылка на сообщение 17 марта 12:40  
К.С.Льюис Еще отдельным томом "Пока мы лиц не обрели". Еще "Письма Баламута" + "Расторжение брака". Все уже переведено (и лучше вряд ли кто сможет), но надо все издания разложить по форматам, сериям и годам. А еще хочется сделать приятное хорошему человеку, который жаждет перевести неоконченную "Темную башню". Поскольку там кусочек на 64 страницы, надо составить соответствующий томик, который одобрят наследники...


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 12:54  

цитата chief

Если все будет в порядке и ЕБЖ, то 1, 2, 4, 5, 3, 10-12, 6-9. И не потому, что непонятно, как переводить, а из-за банальной трудоемкости.
Вот и хорошо, с третьего тома (Лэ Белерианда) и далее начну брать.
https://fantlab.ru/­edition203064 — а это выйдет на русском?
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 56  57  58 [59] 60  61  62 ... 82  83  84  85  86 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство АСТ»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх