Фантастический раритет

Здесь обсуждают тему «Фантастический раритет» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет» поиск в теме

Фантастический раритет

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 1142  1143  1144 [1145] 1146  1147  1148 ... 1156  1157  1158  1159  1160  написать сообщение
 автор  сообщение
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 сентября 09:41  

цитата hlynin

"Всемирный следопыт" 1927 №2 выходил двумя изданиями.
интересно-я не знал. посмотрю, что есть, и напишу
hlynin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 4 сентября 11:38  
Вот, в разных форматах, правда. Один — выкладывал Мальшин, другой я сканил в публичке давно.
Также хотелось бы узнать, где первое издание, где второе.
Иллюстрации одинаковые, но текст...
http://epizodyspace.ru/bibl/vsem-sled/1927/2/83-92.djvu
http://epizodyspace.ru/bibl/vsem-sled/1927/2/83-92.pdf

p/s. Кстати, если кто знает — год первопубликации?
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 02:25  
Иллюстрации одинаковые, но текст...
http://epizodyspace.ru/bibl/vsem-sled/1927/2/83-92.djvu
http://epizodyspace.ru/bibl/vsem-sled/1927/2/83-92.pdf

Как интересно! Надо будет взглянуть, с какой именно версией рассказа мой номер...
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 02:30  

цитата hlynin

p/s. Кстати, если кто знает — год первопубликации?


Думаю, что это The Balance of Nature (1907)
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
1.66 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 06:13  
Коллеги, есть ли у кого-нибудь из вас информация о писателе Эркхарде Бейнсене, чей роман "Три золотоискателя" опубликован на русском языке в переводе с немецкого в эмигрантской газете "Последние новости" (Париж) за 1938г?
Mike66 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 08:52  
Вряд ли «Сверхпища» — это The Balance of Nature. Не совпадают ни имена персонажей, ни место действия.
Имеется определённая схожесть мотивов, но сюжеты весьма разнятся.
Действительно – было бы весьма любопытно отыскать первоисточник этого рассказа.
laapooder 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 09:24  
Если помните, я тут выкладывал рассказы из журнала "Ступени Оракула".
Пока суть задела — сделал его страничку, внеся всё, что я знал о содержимом номеров.
https://fantlab.ru/work854499

и "Детектив. Факты. Загадки. Версии" до кучи:
https://fantlab.ru/work946348
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 10:28  
Mike66 Не исключено, что переводчик переписал рассказ, как это неоднократно бывало в те времена...
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
Mike66 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 10:58  
Да – практика переписывания и отсебятины, конечно существовала. (Да и по сей день случается.)
Но! Даже при переписывании вряд ли стали менять Egerton Street и Basil Warburton на Гарольд Глиссон и Джемс Пеннант.
В «Сверхпище» злодействуют суперпчёлы нажравшиеся нектара цветущих супер-яблонь.
А в The Balance of Nature, насколько я понял, некий гибрид Mosquitoes, tsetse fly, dragon-fly и бог знает кого ещё.
И даже маленький терьер превратился в Дворняжку Фриска.
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 11:29  

цитата Mike66

Но! Даже при переписывании вряд ли стали менять Egerton Street и Basil Warburton на Гарольд Глиссон и Джемс Пеннант.

В 1911 г. рассказ Ходжсона так переписали при переводе, что получилось совсем другое произведение https://fantlab.ru/work569983
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
ameshavkin 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 13:55  

цитата Panzerbjorn

В 1911 г. рассказ Ходжсона так переписали при переводе, что получилось совсем другое произведение

Но при этом и автора переименовали.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 16:11  
У меня есть ОБА издания В.следопыта 1927 г номер 2. Первое издание-то , где рассказ Сверхпища дан в PDF.

http://epizodyspace.ru/bibl/vsem-sled/1927/2/83-92.pdf
Тираж первого изд-50т второго 10т.На титуле второго изд сверху справа написано-второе издание. Реклама на первой обложке и на обороте титула в изданиях разная. Задней обложки  не имею у издания 2. Готов ответить на вопросы-пока не убираю журналы
hlynin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:16  
У меня лишь один вопрос: что за нужда была менять текст рассказа? Ввести в недоумение потомков?
Кстати, а №1 1927 — нет? Интересно было бы и его сверить
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:25  
у меня комплект. слов -второе издание- нет больше ни на одном номере-но может просто мне не попадались номера второго издания-кроме номера 2
hlynin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:38  
Я уже писал  в  личку. Вроде бы №1 тоже. Кроме того сразу после этого скандального рассказа сообщение, что два номера придут с опозданием из-за большого числа подписчиков. А в обоих изданиях это сообщение?

http://www.nlr.ru/rlin/fullcard_layers.php?numer=19...

1925, № 1-9 с указ.
1925/1926, № 1(10)-12(192?) с указ.
1927, № 1-12 с указ.№1-2: Вышел 2-м изд.
1928, № 1-12 с указ.
1929, № 1-12 с указ.
1930, № 1-9, 10/11, 12 с указ.
1931, № 1-6, 7/8, 9-11, 12[апр.], 5[13](май), 6(июнь).
witkowsky 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:46  

цитата hlynin

нужда была менять текст рассказа?
Практически всегда из-за какого-то скандала с первым автором и/или переводчиком.
Примеров знаю массу, и другой причины не знаю.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:47  
hlynin у меня ссылка не открывается.где сказано

цитата hlynin

№1-2: Вышел 2-м изд.
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:55  

цитата hlynin

А в обоих изданиях это сообщение?
нет во втором-нет
hlynin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 21:58  

цитата grigoriy

hlynin у меня ссылка не открывается.где сказано

да, не знаю причины
Ну это известный ресурс
http://www.nlr.ru/rlin/Periodika_rus.php
заглавие журнала — "найти" — "детали"
grigoriy 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 5 сентября 22:04  

цитата grigoriy

№1-2: Вышел 2-м изд.
если бы номер был сдвоенным то понятно..а поскольку это 2 номера, то было бы написано ВЫШЛИ, если бы речь шла об обоих..значит речь об одном
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 1142  1143  1144 [1145] 1146  1147  1148 ... 1156  1157  1158  1159  1160 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет»

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх