издательство Северо Запад ...

Здесь обсуждают тему «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» поиск в теме

издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 49  50  51 [52] 53  54  55 ... 77  78  79  80  81  написать сообщение
 автор  сообщение
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 00:58  

цитата Александр Кенсин

А вот где вы сейчас, мы тоже знаем  — микротиражи, микроиздатель, микротипографии...микроизвестность


Я просто оставлю это здесь:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/138906519/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/137867307/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/137867314/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/141132243/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/139024652/
И т.д.
Тиражи в среднем 30 000 экз.

А, вообще, пора звать админов. Все-таки хамству не место на сайте!
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 01:03  

цитата Александр Кенсин

А к "Азбуке" нет, там все наоборот, новые серии запускают по фантастике.
Хотя, как вам выше говорили: все в ваших руках, но...
Вы в курсе, сколько миллионов не рублей в них влили французы? А до этого Мамут? И где прежние владельцы Азбуки, которые почти довели ее до банкротства своими тиражами? И сколько всем должен лично гражданин Крютченко? Или хотя бы мне по нашим совместным проектам? ;-)
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 01:19  
negrash

цитата negrash

Тиражи в среднем 30 000 экз.

цитата

Александр Лидин
Льды Ктулху
М.: Олма Медиа Групп, 2011 г.
Тираж: 3000 экз
.
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 01:25  

цитата isaev

А гамбургский счёт, если он кому-то нужен, будет по книжкам и их качеству. Хотя здесь тоже можно считать как от тиража, так и от количества наименований.
Здесь все-таки хочу поправить.
Вроде, еще не рассказывал эту историю 90-х. Зашел как-то в гости к гл. ред-ру ИД Нева Гришечкину. Он мне с гордостью показывает покет на газетной бумаге — новый детектив Бушкова. Я повертел в руках. Говорю:
— Слушай, Виталий, а что тут хорошего? Напечатано отвратно, обложка — левой ногой нарисована, текст не читаемый...
Он мне в ответ:
— Я 6 тыщ тиража продал за неделю. Поэтому автор — супер, обложка отличная, напечатано — в десятку. :-)
Этот урок я запомнил навсегда. И считаю с тех пор не от тиража и не от количества наименований, и даже не от кач-ва. А от того, как оно продалось. Это и есть тот самый гамбургский счёт ;-). И если кто-то воротит нос от эксмошной Донцовой или нашего Конана — мол, это не лит-ра, то я беру калькулятор и считаю... А по итогу скажу, хорошая это книжка, или нет.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 01:33  

цитата heleknar

цитата negrash
Тиражи в среднем 30 000 экз.

цитата
Александр Лидин
Льды Ктулху
М.: Олма Медиа Групп, 2011 г.
Тираж: 3000 экз
.
И что? Более чем приличный тираж для фантастики нынче. А вот детские сказки на этих ссылках — по 30 тыщ. И это тоже нормально.
Кстати, наша Китайская медицина совместно с Софией, теперь с Эксмо суммарно выдержала 4 издания, и уверен: будут допечатки. Все это массовые издания. А вот Фокса или Гамильтона мы издадим 50 шт. и за все деньги. И никак иначе ;-). Потому что это не Донцова ;-).
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 01:49  
Игорь СЗ
Я вам говорю — делайте грамотные анонсы, ознакомительные фрагменты и т.д., будьте готовы к критике, работайте над улучшением качества.
Это же все выполнимо. :-)

Игорь СЗ, цитата:

цитата

Более чем приличный тираж для фантастики нынче.

6 лет назад, не нынче.
Нынче, думаю, меньше будет, если будет переиздание, опять же... это же Олма Пресс, зачем ее выше привели...
Гм... посмотрел, это вообще аудио-книга в мп-3 формате.
Зачем она вообще в пример ставится.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 02:16  
Это к утверждению negrash о среднем тираже в 30 000 для книг СевероЗапада.
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 02:23  
heleknar
ну да, аудио-книга зачем-то поставлена в сравнение с бумажной. %-\
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
psw 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 08:29  
andrew_b 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 08:58  
psw, тему надо читать, а не только в неё писать. Тут в том числе и эту статью обсуждают.
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 09:32  
andrew_b
Самое ,, веселое,, , что ссылку на эту статью до этого дважды уже приводили.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 09:56  

цитата Александр Кенсин

работайте над улучшением продукции и переводов, не фантазируйте в переводах (как было и под  маркой АСТ, где ваши переводы печатали, так и под вашим СЗ и т.д.), не дописывайте за авторами.


Не надо нас учить.
Мы в книгоиздательском бизнесе с 1983 года.
Книга продана — она великолепна.
Осталась на складе — хряпа.
И смею заверить -- это единственееый критерий оценки деятельности коммерческого издательства.
Вам же никто не мешает взять кредит, напечатать точный перевод (без дописок) и продавать.
Результат вас удивит, поверьте.
Кроме того те книги, что были дописаны, переделаны и прочее (хотя мы прибегаем к подобному вмешательству
в авторский текст только в том случае. если тот совершенно беспомощный), оказались в итоге много лучше
оригиналов. Кстати на Фантлабе уже обсуждалось случаи. когда американские метры фантастики
переделывадли свои романы, согласно нашим исправлениям. Да и финансовый эффект подобных изменений
тоже можно проследить. И ещё, не надо забывать: мы говорим о развлекальной литературу.
Мы печатаем не литпамятники.

цитата isaev

будет по книжкам и их качеству. Хотя здесь тоже можно считать как от тиража,
так и от количества наименований. Ну и личных предпочтений.


И это в корне неверно. Готовя книгу вы в первую очередь должны понимать целевую аудиторию и
бюджет (чтобы выйти в плюс. а не в минус). Если вы вышли в плюс, на складе книг не осталось (книги проданы, а не отгружены), то
вы молодец и гениальный издатель. А если у вас восемь складов великолепных изданий и за макеты вы всем должны...
Да, может некоторые читатели предпочтут второй вариант, но в этом случае вы не издатель, и находитесь не на своем месте...
Что до старого СЗ первого разлива... Что ж, он был одним из первых. Большой бюджет, безумные тиражи,
половина из которых зависала после отгрузки, безумные долги авторам, художникам, перевочикам и
полное отсуствие конкурентов.
Ну. а насчет качества и адекватности текстов. Маккэфри Нахмансона замечательна, только вот с оригиналом сравнинать не
пробовали? Великий переводчик Хаецкая (Лена, извини не мог не сказать, да и ты сама этого не скрываешь),
которая в те годы в принципе английского не знала и занималась лит обработкой или самиздата, или
пробных текстов студентов... И это по вашим словам классика перевода!
Обложки задней ногой скопированные с картин Уилана и Кена Келли?
И книги подобранные методом тыка пальцем в небо (что в магазине старой книги на Литейном продается,
то и станем переводить)!
Гилинский слил свой недоработанный самиздат, Нахмансон свои переделки и все это залили коктелем карусельного перевода мейд Белов
(правда в приличной редактуре).
И вы пытаетесь говорть об издательской политеке? Они были первыми и сняли Джек Пот
(стояли в нужном месте в нужное время, что вовсе не их заслуга).
montakvir7511 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 10:13  

цитата lidin

1983
Ооо, уже с 1983 года.
Цифры растут, тиражи падают.
"Вы так скоро до тараканов...."
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 10:17  
Александр Кенсин у "бумажных" сказок по 30 000 экз. А аудиокниги дал для примера — издательство не только малотиражки делает.
Далее, Александр, ты сильно не прав по многим вопросам. Ты же не знаешь внутренней кухни большинства издательств. Даже отдаленно.
В соседней теме на вопросы недавно отвечал Николай Науменко (ты же в курсе, кто это, да?), где он четко сказал: зарубежная фантастика как фантастика практически не продается.
Малотиражки "СЗ" делает чуть ли не в качестве хобби (любят они фантастику, по-настоящему любят) — Александр Николаевич и Игорь Евгеньевич могут хоть завтра закрыть весь проект и прекрасно себе жить дальше.
Лично я благодарен "СЗ" за выпуск ряда раритетных книг, где и редактура, и корректура, и перевод выполнены на достойном уровне.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 10:27  

цитата Александр Кенсин

Я вам говорю — делайте грамотные анонсы, ознакомительные фрагменты и т.д., будьте готовы к критике, работайте над улучшением качества.


Александр ваши советы вредны, как минимум... это как у Шарикова "разделить поровну".
Вы советуете делать то, чего на самом деле делать не следует и даже наоборот противопоказано.
Почему? Подумайте сами... На странеце СЗ я это обсуждать не стану. потому как  виде примеров придеться
вытаскивать на свет очень грязные истории и называть конкретные имена ныне здравствующих
людей, которые не просто непорядочны... а, например. готовы своровать записную книжку
с планами издания и телефонами переводчиков.
А потом перепродав её начальству, выдать за свои наработки,  получить за это премию...
Мы выставляем в план книги, если есть уверенность. что нас
не найдут тем или иным способом и никак иначе...
Свои экземпляры фантастики мы итак продаем. Поймите, мы издаем фантастику для коллекционеров.
Мы не стремимся ни к глобальному увеличению тиражей, ни к широкой рекламе. Все это стоит денег, анонсы,
подготовка ознакомительных фрагментов и прочеее. Бесплатно никто ничего делать не станет.
Хотите улучшить что-то по собственному желанию? Пишите что. Мы выставим счет.
Будет оплачено, сделаем так, как вы хотите, но за ваш счет.
Зачем нам это делать, если наши тиражи итак проданы?

цитата heleknar

Это к утверждению negrash о среднем тираже в 30 000 для книг СевероЗапада.

Ну, детские сказки и тиражом побольше выходили.
Что до аудикниг. Посмотрите средний тираж аудикниг к примеру Эксмо и наших, совместено с 1С,
разница на порядок. Конечно не книги. Тем не менее, в основе лежат те же тексты, а формат издания диктует время.
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 10:54  

цитата montakvir7511

1983 года.
Цифры растут, тиражи падают.


В 1983 я (а потом и Петрушкин) впервые появился в Ленинградском Доме Писателей
с первыми рассказами и безумным желанием заниматься литературой. Я тогда познакомился с Е.Брандисомю. который
узнав о моем увлечении американской фантастикой отправил меня к В.Кану... В том же 1983 я вместе с И.Рошалем
и В.Федоровым начал работать на В.Климова и Самиздат, и собрал свой первый сборник для Самиздата,
который разошелся по стране распечатанный на печатной машинке (тогда фантастику перепечатывали на печатных машинках).
Кстати, Петрушкин тогда занимался подборкой Шекли, и потом уже через много лет
на одном из конов подарил Шекли свой первый сборник (6ой (слепой) экземпляр
на машинке), но это совершенно иная история...
И ещё раз насчет падающих тиражей. Пока дельта прибыли постоянна, я буду считать тираж
правильным даже если придется печать три экземпляра, и это правильно. (Читайте Маркса.)
А если у вас иное мнение, то чем бы вы не занимались нефтью, книгами или помидорами... не будет вам счастья.
(Не мое мнение а Карла Маркса, потому как хоть социализм отменили, "Капитал" остался.)
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 10:58  

цитата lidin

Вы советуете делать то, чего на самом деле делать не следует и даже наоборот противопоказано.


кстати, ПрестижБук проводит примерно такую же политику с примерно такими же объяснениями — закрытость, анонсы, когда книга чуть ли не в типографии.
Так что, наверно, это не прихоть Лидина и Ко, а имеет под собой основания
–––
...я тленья не приемлю...
bvelvet 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 11:24  
Думал про книжки почитать, а тут...
По-моему, по меньшей мере нехорошо поддерживать эту беседу и высказываться в подобном тоне о людях — в том числе покойных — которые создали бренд (и плоды этой раскрутки А. Лидин, И. Петрушкин и др. пожинают до сих пор — иначе бы не издавали желтую серию и многое другое, от Конанов до сборников рецептов, иначе не бились бы за пресловутого дракончика...) Я беседовал с некоторыми из участников первой команды СЗ (в том числе кое с кем из тех, у кого брали интервью). Общий мотив всех бесед (я задавал весьма конкретные вопросы): всего никто не расскажет, было все "не совсем так"; наверное, этого и следовало ожидать, хотя я получил часть ответов. Интервью вполне бесполезное, но так уж в ВШЭ учат... И история СЗ показалась, видимо, неплохим примером для студенческой практики (по типу лекции из фильма "Жмурки", если кто помнит).
А если книжки не обсуждать, анонсов не делать, переводчиков не называть, планы вывешивать на сторонних ресурсах — к чему тогда на форуме вообще ветка обсуждений? Впрочем, вопрос риторический...
isaev 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 11:44  

цитата lidin

Что до старого СЗ первого разлива... Что ж, он был одним из первых. Большой бюджет, безумные тиражи,
половина из которых зависала после отгрузки, безумные долги авторам, художникам, перевочикам и
полное отсуствие конкурентов.
Ну. а насчет качества и адекватности текстов. Маккэфри Нахмансона замечательна, только вот с оригиналом сравнинать не
пробовали? Великий переводчик Хаецкая (Лена, извини не мог не сказать, да и ты сама этого не скрываешь),
которая в те годы в принципе английского не знала и занималась лит обработкой или самиздата, или
пробных текстов студентов... И это по вашим словам классика перевода!
Обложки задней ногой скопированные с картин Уилана и Кена Келли?
И книги подобранные методом тыка пальцем в небо (что в магазине старой книги на Литейном продается,
то и станем переводить)!
Гилинский слил свой недоработанный самиздат, Нахмансон свои переделки и все это залили коктелем карусельного перевода мейд Белов
(правда в приличной редактуре).
Вся эта тема со многими оговорками. Особенно, если мы посмотрим на другие издательства и издания 1990-1994-го. Где случайность и где закономерность. Книги делали и продавали на волне спроса очень многие, но раздуться до существенных объёмах и развалиться успел только «Северо-Запад» Буция. Там многое закономерно по любым раскладам. Качественно книги делала, например, «Фея», но не она стала первым «Северо-Западом», утилизирующим существенную часть спроса. Таких характерных историй взлёта и падения много в любых отраслях человеческой деятельности. И везде были и бурный рост и безумные долги, но теперь мы помним их не только за это.
По отдельным моментам. Про скопированного Уэлана и Хильдебрандта знаем, вот про Келли нет, может, проясните этот момент, интересно?
Классика перевода у СЗ по фантастике будет, пожалуй, Степанов, Лапицкий, Чекоданов, Ильин, Шор, возможно, Хренов (но здесь я оригиналы не смотрел). В 90-е нравились ещё переводы Тогоевой, но сейчас я уже видел оригиналы, так что Ирину Алексеевну мы из этого списка исключим не смотря на все заслуги.
Гилинский самиздатовские тексты существенно переработал, видел я и «Рыцаря шпаг» и другого Муркока самиздатовского. Да и «Амбер» его в итоге не хуже на фоне других переводов оказался. Изданный Гилинский как раз пример очень гладко переписанных на русский текстов. По Маккефри, «Белого дракона» я читал в переводах Нахмансона и Семёновой практически одновременно. И тексты Михаила Сергеевича были одними из первых среди тех, которые я полез сравнивать с оригиналом :-). Кстати переводы Семёновой и Хаецкой мне особо никогда и не нравились, хотя бы потому что я Конана не очень любил. «Колодец Единорога» и DragoneLance — другое дело.
Штука в том, что из истории изначальный СЗ уже и не выкинешь и история эта яркая, возможно, изнутри не такая красивая, как она осталась у читателей 90-х и точно более сумбурная, чем это видно из интервью. Но картинка красивая и книжки до сих пор менять не хочется.

Сейчас у СЗ отличные книги, но не для меня (спасибо за тот экз., который у меня есть). Моя личная проблема в том, что для удовлетворения интереса к истокам жанра я всё-таки скачаю 120 GB архива старых журналов DJVU и буду почитывать такие цифровые оригиналы, а на 3 тыс. руб. куплю хорошие кроссовки прошлогодней коллекции и буду в них бегать, а не читать. Но это мои тараканы. А вот 50 экз. прекрасно продадутся среди коллекционеров. Искренне надеюсь, что это не просто коллекционеры, но и читатели-рецензенты.
–––
Репутация — вещь стратегическая
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 24 июля 12:11  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 49  50  51 [52] 53  54  55 ... 77  78  79  80  81 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»

 
  Новое сообщение по теме «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх