издательство Северо Запад ...

Здесь обсуждают тему «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» поиск в теме

издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74  написать сообщение
 автор  сообщение
POWERWOLF 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 05:39  

цитата yurakoloskov

"фантастические приключения" когда?

цитата lidin

О какой конкретно книге идет речь?

Видимо об этой.
К сто-второму переизданию Тарзаниады, Марсаниады и Венерианы мы давно уже привыкли;
а вот новая повесть от маэсто Берроуза Эдгара Райса =это уже событие Века!:-[
Да и также впервые переведённый на русский ещё один рассказ не менее именито-знаменитого Гамильтона тоже важно!

Так шо Александр Николаевич, не дразнитесь :))
yurakoloskov 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 05:52  

цитата lidin

О какой конкретно книге идет речь?

Fantastic Adventures"
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 15:08  

цитата POWERWOLF

Александр Николаевич, не дразнитесь


Не дразнюсь. Надо было приписать что речь о журналах в одном томе.
Работа идет. Надеюсь до Нового года выйдет, если типография не подгадит.
Сейчас вон три книги сдали вместе, а они по одной выдают,
да еще с таким интервалом, что у некоторых создается ошибочное впечатление
что у нас выходит роман в месяц.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 ноября 00:16  
С пылу-с жару: пришел Балмер 2. Фото книг в прилож. Марина завтра выложит покрасивше.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Марина Че 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 00:11  
В коллекции клубных изданий Северо-Запада пополнение — вышли в свет новые книги серии "Забытая классика" ("Желтая" серия) !

Кеннет Генри Балмер "Звезды Скорпиона"



Содержание тома:

ТРАНЗИТОМ ДО СКОРПИОНА
СОЛНЦЕ СКОРИПОНА
ВОИН СКОРПИОНА
ВОИНЫ СКОРПИОНА
ПРИНЦ СКОРПИОНА

Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.


После рассылки книг подписчикам начнется распределение свободных экземпляров (при наличии таковых).

По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.


Еще одна книга, вышедшая в этом месяце —

Кордвайнер Смит "Инструменталитет человечества"



Состав тома:


Дж.Пирс Кордвайнер Смит Мифы и реальность


ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Нет, нет, не Рогов!

Война № 81-Q

Сканеры живут напрасно

Леди, парившая среди звезд

Захват Венеры

Мозг капитана Талиано

Подвиг  и преступление капитана Суздаля

Мертвая Леди города-призрака

Пьяный корабль

"Малинькие катята" Матери Хиттон

Бульвар Альфа-Ральфа

Баллада о потерянной К’мелл

Планета Шайол

Погружение в море мрака

ПОИСКИ НА ТРЕХ МИРАХ

На планете драгоценных камней

На планете урагана

На  песчанной  планете

Втроем к незнакомой звезде

ПОКУПАТЕЛЬ ПЛАНЕТ


Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.

Рассылка книг подписчикам завершена, идет распределение свободных экземпляров.

По вопросам приобретения пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.


Анонс :cool!:

До конца  месяца выходит новая книга серии "Приключения" ("Синяя" серия)  — "Неведомый мир" Жозефа-Анри Рони-ст.



Состав тома:

АСТРОНАВТЫ
Навигаторы бесконечности
Астронавты
КОЛДОВСКОЙ ДОМ
Неведомый мир
В тени
В доме
ТАИНСТВЕННАЯ СИЛА
АЙРОНКАСТЛ
КАТАКЛИЗМ
ГИБЕЛЬ ЗЕМЛИ
МОЛОДАЯ ВАМП
Две истории о животных
Колдунья
Крокодил
Львиная пещера
Марсель
Мистическая ненависть
Мой враг
Молодая вамп
Молчаливая
Однажды вечером
Сад Мэри
Сверхъестественный убийца
КРАСНЫЙ ВАЛ

Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.

По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на  szizdat@gmail.com.
Jaelse 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 00:50  

цитата Марина Че

ВОИН СКОРПИОНА
ВОИНЫ СКОРПИОНА

Какая, однако, богатая фантазия у автора! :-)))
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 01:18  
Jaelse
Ничего плохого  в названиях нет, а "Скорпион" так вообще везде, ну и что.
Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 23:45  

цитата Jaelse

Какая, однако, богатая фантазия у автора!
"Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации". — Стругацкие :-)))

цитата Александр Кенсин

Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам.
Предложите свою, не попсовую версию перевода ;-). Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:00  

цитата Игорь СЗ

Предложите свою, не попсовую версию перевода ;-). Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.

"Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"?
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:28  
Игорь СЗ
а шпильку не мне надо адресовать, а человеку выше.
я не говорил, что меня что-то не устраивает. ;-)

что касается корабля — понятно, что он вооруженный, но какой именно — это можно узнать, когда прочитаешь книгу, я не читал, варианты предлагать не буду, хотя, конечно, несколько есть, в том числе и классические, но это фантастика, так что лучше знать наверняка, прежде, чем давать варианты. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:35  
Полистал на Гугльбуксах n-цатый том из этой 100500-томной саги.
Насколько понял, речь идёт о морских кораблях с тараном.
Так что "Таранные корабли Скорпиона". Или "Тараны Скорпиона".
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:43  

цитата heleknar

Так что "Таранные корабли Скорпиона".
Всегда с вами спорил, но в данном случае соглашусь: вар-т перевода интересный. Хотя для заголовка не годится — слишком громоздкий.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:48  

цитата Dimetrium

"Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"?
Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи, да и не взять эту фразу в лоб. Скорее, по смыслу, как предложил heleknar.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 00:50  
Ничуть не более громоздкий чем какие-нибудь



или

–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 01:05  

цитата heleknar

Ничуть не более громоздкий чем какие-нибудь
Это как раз поэтично. А ваша версия — для заголовка справочника по фантастическим кораблям, не для худлита.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 01:27  

цитата Игорь СЗ

Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи

Ну, во-первых, в языках я не профи — другая специализация. Во-вторых, просто, стало интересно, как справятся автопереводчики и привел пример с ними как курьез. Мне, например, непонятно, где в этом словосочетании они узрели "мечту"? А так, в принципе, понятно, что "корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат...
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 02:15  

цитата Dimetrium

"корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат...
"Абордаж на Скорпионе")))
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 04:56  

цитата Panzerbjorn

"Абордаж на Скорпионе"

Я бы назвал "Боевые корабли Скорпиона". Но последнее слово за издателем, конечно. Тем более, не название красит книгу, а содержание...
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 11:36  
Dimetrium
по смыслу, безусловно, ближе и не повторяет название другого романа. :beer:

Jaelse  что-то молчит. 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
MaxDementjev 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 12:02  
В зависимости от того, какими именно — подводными или надводными таранами оснащены эти корабли, это либо   "Эмболоны Скорпиона" , либо "Проэмболоны Скорпиона".:-)))
Скорее всё же первое т.к. именно подводный таран — оружие корабля , проэмболон скорее буфер , чтобы не слишком глубоко увязнуть в борту атакуемого судна.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»

 
  Новое сообщение по теме «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх