издательство Северо Запад ...

Здесь обсуждают тему «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» поиск в теме

издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74  75  76 ... 89  90  91  92  93  написать сообщение
 автор  сообщение
POWERWOLF 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 2017 г. 05:39  

цитата yurakoloskov

"фантастические приключения" когда?

цитата lidin

О какой конкретно книге идет речь?

Видимо об этой.
К сто-второму переизданию Тарзаниады, Марсаниады и Венерианы мы давно уже привыкли;
а вот новая повесть от маэсто Берроуза Эдгара Райса =это уже событие Века!:-[
Да и также впервые переведённый на русский ещё один рассказ не менее именито-знаменитого Гамильтона тоже важно!

Так шо Александр Николаевич, не дразнитесь :))
yurakoloskov 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 2017 г. 05:52  

цитата lidin

О какой конкретно книге идет речь?

Fantastic Adventures"
lidin 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 13 ноября 2017 г. 15:08  

цитата POWERWOLF

Александр Николаевич, не дразнитесь


Не дразнюсь. Надо было приписать что речь о журналах в одном томе.
Работа идет. Надеюсь до Нового года выйдет, если типография не подгадит.
Сейчас вон три книги сдали вместе, а они по одной выдают,
да еще с таким интервалом, что у некоторых создается ошибочное впечатление
что у нас выходит роман в месяц.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 ноября 2017 г. 00:16  
С пылу-с жару: пришел Балмер 2. Фото книг в прилож. Марина завтра выложит покрасивше.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Марина Че 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 2017 г. 00:11  
В коллекции клубных изданий Северо-Запада пополнение — вышли в свет новые книги серии "Забытая классика" ("Желтая" серия) !

Кеннет Генри Балмер "Звезды Скорпиона"



Содержание тома:

ТРАНЗИТОМ ДО СКОРПИОНА
СОЛНЦЕ СКОРИПОНА
ВОИН СКОРПИОНА
ВОИНЫ СКОРПИОНА
ПРИНЦ СКОРПИОНА

Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.


После рассылки книг подписчикам начнется распределение свободных экземпляров (при наличии таковых).

По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.


Еще одна книга, вышедшая в этом месяце —

Кордвайнер Смит "Инструменталитет человечества"



Состав тома:


Дж.Пирс Кордвайнер Смит Мифы и реальность


ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

Нет, нет, не Рогов!

Война № 81-Q

Сканеры живут напрасно

Леди, парившая среди звезд

Захват Венеры

Мозг капитана Талиано

Подвиг  и преступление капитана Суздаля

Мертвая Леди города-призрака

Пьяный корабль

"Малинькие катята" Матери Хиттон

Бульвар Альфа-Ральфа

Баллада о потерянной К’мелл

Планета Шайол

Погружение в море мрака

ПОИСКИ НА ТРЕХ МИРАХ

На планете драгоценных камней

На планете урагана

На  песчанной  планете

Втроем к незнакомой звезде

ПОКУПАТЕЛЬ ПЛАНЕТ


Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.

Рассылка книг подписчикам завершена, идет распределение свободных экземпляров.

По вопросам приобретения пишите мне на Фантлабе или на szizdat@gmail.com.


Анонс :cool!:

До конца  месяца выходит новая книга серии "Приключения" ("Синяя" серия)  — "Неведомый мир" Жозефа-Анри Рони-ст.



Состав тома:

АСТРОНАВТЫ
Навигаторы бесконечности
Астронавты
КОЛДОВСКОЙ ДОМ
Неведомый мир
В тени
В доме
ТАИНСТВЕННАЯ СИЛА
АЙРОНКАСТЛ
КАТАКЛИЗМ
ГИБЕЛЬ ЗЕМЛИ
МОЛОДАЯ ВАМП
Две истории о животных
Колдунья
Крокодил
Львиная пещера
Марсель
Мистическая ненависть
Мой враг
Молодая вамп
Молчаливая
Однажды вечером
Сад Мэри
Сверхъестественный убийца
КРАСНЫЙ ВАЛ

Все книги выдержаны в одном формате и составят единую уникальную коллекцию: 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г,  84х108/32, тираж ограниченный  — всего 30 экз.

По вопросам брони пишите мне на Фантлабе или на  szizdat@gmail.com.
Jaelse 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 2017 г. 00:50  

цитата Марина Че

ВОИН СКОРПИОНА
ВОИНЫ СКОРПИОНА

Какая, однако, богатая фантазия у автора! :-)))
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 2017 г. 01:18  
Jaelse
Ничего плохого  в названиях нет, а "Скорпион" так вообще везде, ну и что.
Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 ноября 2017 г. 23:45  

цитата Jaelse

Какая, однако, богатая фантазия у автора!
"Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации". — Стругацкие :-)))

цитата Александр Кенсин

Другое дело, что в оригинале — "Swordships of Scorpio", так что все вопросы к переводчикам.
Предложите свою, не попсовую версию перевода ;-). Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:00  

цитата Игорь СЗ

Предложите свою, не попсовую версию перевода ;-). Чтобы было понятно: речь об особых пиратских кораблях, а не о людях, поэтому меченосцы не прокатывают.

"Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"?
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:28  
Игорь СЗ
а шпильку не мне надо адресовать, а человеку выше.
я не говорил, что меня что-то не устраивает. ;-)

что касается корабля — понятно, что он вооруженный, но какой именно — это можно узнать, когда прочитаешь книгу, я не читал, варианты предлагать не буду, хотя, конечно, несколько есть, в том числе и классические, но это фантастика, так что лучше знать наверняка, прежде, чем давать варианты. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:35  
Полистал на Гугльбуксах n-цатый том из этой 100500-томной саги.
Насколько понял, речь идёт о морских кораблях с тараном.
Так что "Таранные корабли Скорпиона". Или "Тараны Скорпиона".
–––
Ground control to major Tom,
Сan you drill a hole сверлом?
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:43  

цитата heleknar

Так что "Таранные корабли Скорпиона".
Всегда с вами спорил, но в данном случае соглашусь: вар-т перевода интересный. Хотя для заголовка не годится — слишком громоздкий.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:48  

цитата Dimetrium

"Swordships of Scorpio" — каждое слово в отдельности понятно, но в связки ничего путного на ум не приходит. Интересно, что все автопереводчики "Swordship(s)" переводить, вовсе, отказываются. А "Swordships of Scorpio" упорно переводят как "Мечты Скорпиона". Может быть, это идиома какая-нибудь? Или все автопереводчики "питаются" из одной "кормушки"?
Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи, да и не взять эту фразу в лоб. Скорее, по смыслу, как предложил heleknar.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 00:50  
Ничуть не более громоздкий чем какие-нибудь



или

–––
Ground control to major Tom,
Сan you drill a hole сверлом?
Игорь СЗ 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 01:05  

цитата heleknar

Ничуть не более громоздкий чем какие-нибудь
Это как раз поэтично. А ваша версия — для заголовка справочника по фантастическим кораблям, не для худлита.
–––
人 之 不 善 何 棄 之 有
Даже если человек недобр, разве можно отбрасывать его? — Лао-цзы. Даодэцзин, гл.62
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 01:27  

цитата Игорь СЗ

Ну, батенька, переводить автопереводчиком — дурной тон для профи

Ну, во-первых, в языках я не профи — другая специализация. Во-вторых, просто, стало интересно, как справятся автопереводчики и привел пример с ними как курьез. Мне, например, непонятно, где в этом словосочетании они узрели "мечту"? А так, в принципе, понятно, что "корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат...
Panzerbjorn 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 02:15  

цитата Dimetrium

"корабли оснащенные мечами" — только громоздко это. Наверно, "тараны" вполне уместны, но тоже не звучат...
"Абордаж на Скорпионе")))
–––
"Велика Россия, а отступать некуда - всюду Москва"
Из эссе чукотского философа Вуквувье "Об укреплении вертикали власти"
Dimetrium 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 04:56  

цитата Panzerbjorn

"Абордаж на Скорпионе"

Я бы назвал "Боевые корабли Скорпиона". Но последнее слово за издателем, конечно. Тем более, не название красит книгу, а содержание...
Александр Кенсин 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 11:36  
Dimetrium
по смыслу, безусловно, ближе и не повторяет название другого романа. :beer:

Jaelse  что-то молчит. 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
MaxDementjev 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 ноября 2017 г. 12:02  
В зависимости от того, какими именно — подводными или надводными таранами оснащены эти корабли, это либо   "Эмболоны Скорпиона" , либо "Проэмболоны Скорпиона".:-)))
Скорее всё же первое т.к. именно подводный таран — оружие корабля , проэмболон скорее буфер , чтобы не слишком глубоко увязнуть в борту атакуемого судна.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 70  71  72 [73] 74  75  76 ... 89  90  91  92  93 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»

 
  Новое сообщение по теме «издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх