Украиноязычные издательства и ...

Здесь обсуждают тему «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]» поиск в теме

Украиноязычные издательства и периодика [укр.]

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 62  63  64 [65] 66  67  68 ... 73  74  75  76  77  написать сообщение
 автор  сообщение
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 апреля 21:06  
"Пожежник" 250 грн. І це без логістики з-за меж країни і при податкових преференціях для книговидання.
BENER 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 апреля 21:13  

цитата eXteSy

"Пожежник" 250 грн. І це без логістики з-за меж країни і при податкових преференціях для книговидання.

Все логічно. Конкуренції з російскими книгами майже немає, чому б не підвищувати ціну? Хоча, можливо я не правильно зрозумів.
penelope 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 апреля 21:35  
Судячи з того, що можна в них на сайті побачити — вона ілюстрована, не на туалетному папері, 700+ сторінок. Може, потім видадуть в простішому варіанті. 250 шкода віддавати, це факт.
MarcusProbus 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 09:06  

цитата eXteSy

"Пожежник" 250 грн. І це без логістики з-за меж країни і при податкових преференціях для книговидання.

Які преференції маються на увазі? Заборона на ввіз російськомовних видань?
Зрештою, навіть наші урядовці визнають, що підтримки книговидання, як такого, практично немає.

В даному випадку, для мене особисто цікаві такі моменти: вартість прав, тираж книжки, якість поліграфії.
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 10:04  

цитата MarcusProbus

Які преференції маються на увазі? Заборона на ввіз російськомовних видань?

Податковий кодекс України
197.1. Звільняються від оподаткування операції з:
197.1.25. постачання (передплати) та доставки періодичних видань друкованих засобів масової інформації (крім видань еротичного характеру) вітчизняного виробництва, підготовлення (літературне, наукове і технічне редагування, коригування, дизайн та верстка), виготовлення (друк на папері чи запис на електронному носієві), розповсюдження книжок, у тому числі електронного контенту (крім видань еротичного характеру) вітчизняного виробництва, учнівських зошитів, підручників та навчальних посібників, словників українсько-іноземної або іноземно-української мови вітчизняного виробництва на митній території України;
MarcusProbus 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 10:22  
eXteSy, виправте мене, якщо я помиляюсь, але цитований пункт Податкового кодексу стосується тільки звільнення від сплати ПДВ, що, зрештою, є поширеною практикою у багатьох країнах світу (в т.ч., і в Росії). Всі інші податки та збори сплачуються на загальних умовах.
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 11:00  
Не знаю деталей, оскільки не маю жодного стосунку до видавничого бізнесу, але навіть якщо тільки щодо ПДВ — це 20% на кожному екземплярі книги. Як на мене, то це дуже значна податкова преференція.
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:41  
Если это правда http://www.fantlab.ru/blogarticle48934 , возможно нашим издательствам ( прежде всего такому гиганту, как КСД) стоит подумать об издании цикла.
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
savchig 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 21:05  
mx :beer:+1, тоже была первая мысль. Но работа конечно на много лет...
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 апреля 15:03  
Рiчард-Ричард?
У спiльнотi КМ — Букс натрапив на дискусiю : https://m.vk.com/wall-4562485_30694
А у КСД :


(   https://www.bookclub.ua/ukr/authorbooks/?aid=873 )
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
Oreon 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 апреля 17:07  
Як на мене — це гарно ілюструє якість теперішнього видавництва українською. Нажаль.
Зараз читаю томик Шекспіра від КСД, переклад не їхній, це передруківка від видання 1985-го року. Якість паперу, друку, оформлення (крім власне обкладинки), усе мене задовольняє, але вміст... важко оцінити якість перекладу таких творів, але коли слова час від часу зливаються з сусідніми прийменниками чи сполучниками, або репліки відносяться не до тих героїв (ну, як їх у п'єсах прийнято підписувати), або замість першої літери "Г", імені одного з героїв кілька раз ставили "Т"... то трохи стає сумно. Якщо вже перекладений текст нема кому вичитати, то що вже можна наломати при перекладі?
–––
У человека, влюбленного в себя, есть то преимущество, что у него мало соперников.
БЛИЗНЕЦ 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 23 апреля 18:50  

цитата Oreon

Як на мене — це гарно ілюструє якість теперішнього видавництва українською.

Це гарно ілюструє конкретне видання в конкретному видавництві і не більше.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.
Galileo 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 26 апреля 16:23  
Вже можна переглянути деякі новинки, що будуть представлені на книжковому арсеналі:
http://www.chytomo.com/novynky-ka-2017/hudlit_world...
Другий том Лавкрафта.
Резервація гоблінів
П'яті хроніки Амбера
Футурологічний конгрес
та багато іншого.
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 апреля 14:58  

цитата Galileo

П'яті хроніки Амбера


Гарна ілюстрація! :cool!:
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 апреля 16:25  
Але не можна не помітити неймовірну схожість з серією  «Серебряная коллекция фантастики» :

;-)
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
garuda 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 апреля 18:31  
mx неймовірно — це дуже сильне слово в цьому випадку на мій погляд))
eXteSy 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 апреля 20:49  
Практично не схоже. Чи це через те, що і там, і там лицар та кінь (чорний) ?
BENER 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 апреля 21:58  
Схоже лише тим, що і там і там обложки відверто не дуже.
mx 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 апреля 08:48  
Додам позитиву :-)
Хочу "прорекламувати" (не порушуючи регламент, оскільки тема не тільки про фантастику) видання класики від КМ-Букс:

Переклад Ростислава Доценко .
Стаття в якій аналізується переклад: Н.П. Миронюк ВИКОРИСТАННЯ СПОСТЕРЕЖЕНЬ ЗА СИНОНІМІЄЮ У ПЕРЕКЛАДАХ НА ЗАНЯТТЯХ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ
папір такий як у виданнях ВП від Астролябії (у мене був тільки Мартін від КМ-Букс, це видання значно якісніше).
936 с., додаю фото для уявлення про  формат (поклав поруч із "Заповедником Гоблинов" у ГФ).
Ціна — 180 грн. Як на мене, для такого видання не надто висока. Навіть якщо ви не читаєте класику, книга стане чудовим подарунком ;-)
P.S. чомусь прикріплене фото зникає, коли я виходжу з сайта???
–––
You're smart enough to know that talking won't save you
MarcusProbus 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 апреля 13:03  
По наявній інформації, Пітер Уоотс має відвідати Форум видавців у Львові, де заплановане представлення українського видання книжки "Blindsight".

Тому раджу не прогавити наявну можливість придбати книжку та отримати автограф від автора. ;-)
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 62  63  64 [65] 66  67  68 ... 73  74  75  76  77 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»

 
  Новое сообщение по теме «Украиноязычные издательства и периодика [укр.]»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх