Самодельные малотиражные ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

Самодельные малотиражные издания

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 марта 2013 г. 22:35  
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям:
1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий.
Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами.
2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве.
Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1).
3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению.
***
P.S. 7 дек.2020:
4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:00  
negrash

цитата

Там они готовы были давным-давно...

Да? Не знал об этом. Думал, что специально для трёхтомника от "Вече" переводили.
Спасибо за уточнение.

цитата

А переводчика Резника и Ширли вскоре позвали работать в "Азбуку", где он уже много лет и трудится.

И как это отменяет мои слова о том, что готовые переводы не спешат издавать, ибо тот же Резник никогда у нас особо хорошо не продавался, а книжки про Дикий Запад так и вовсе провалились, если мне память не изменяет?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:02  

цитата Seidhe

Да? Не знал об этом. Думал, что специально для трёхтомника от "Вече" переводили.
Спасибо за уточнение.


Нет. Эти переводы были готовы еще лет 15 назад.

цитата Seidhe

ибо тот же Резник никогда у нас особо хорошо не продавался, а книжки про Дикий Запад так и вовсе провалились, если мне память не изменяет?


Подождите. Резника всяко рано или поздно выпустят. За Холдстока тоже не сразу взялись. Думаю, лет через 5-7 издадут сборник лучшего. Может, даже раньше.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:07  

цитата Seidhe

наличие перевода, хоть сделанного для малотиражки, хоть выложенного в сеть — ещё не повод крупному издательству заинтересоваться автором
Несомненно, что не все авторы и произведения, выходящие в малотиражках или выставленные в сеть, тут же подхватываются крупными издательствами. Тут, полагаю, играет роль стечение многих факторов от общего направления, которое разрабатывает издательство в сфере фантастики до личных пристрастий редактора. Вот решила "Азбука" переиздать "Звездных королей" Гамильтона, но чтобы книга не стала очередной переупаковкой, разыскали в сети несколько рассказов и повестей в переводе Шруба, купили их у переводчика и добавили в книгу. Получился новый продукт. То же и с малотиражками. Появляется автор или произведение, которое ложится в канву той или иной серии, перевод неплохой, издатель задумывается и решает издать большим тиражом. Полагаю, что и гонорар переводчика в этом случае идет по самой низкой ставке, благо переводчики и не планировали особо на этом заработать, а тут хоть что-то предлагают)))


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:11  
negrash

цитата

Думаю, лет через 5-7 издадут сборник лучшего. Может, даже раньше.

Было бы неплохо. Но меня больше всего "Рассказы об Утопии" интересуют, а малотиражки — не по моим финансам, к сожалению.
А вот этот цикл издавать будут вряд ли — сомневаюсь, что он будет многим интересен.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:14  

цитата Panzerbjorn

Вот решила "Азбука" переиздать "Звездных королей" Гамильтона, но чтобы книга не стала очередной переупаковкой, разыскали в сети несколько рассказов и повестей в переводе Шруба


Там переводы Удалина. Переводы Шруба по ряду причин ни одна крупная контора не купит.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:14  

цитата Seidhe

вот этот цикл издавать будут вряд ли — сомневаюсь, что он будет многим интересен.


Это одно из главных произведений Резника. Если будут делать сборник лучшего, то он точно войдет.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:20  
negrash
Буду надеяться! ^_^


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:24  

цитата Seidhe

малотиражки — не по моим финансам


странно слышать такое в 2018 году!
цены уже почти сошлись.

Например: два романа Мастертона стоят 900 руб. https://vk.com/market-147989957?w=product...
А если издаст АСТ или Эксмо, будет две книжки по 400.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:26  

цитата magister

цены уже почти сошлись.


Верно! Допустим, цена официального издания "Туманов Авалона" — где-то 850-920 рублей. Ваших изданий — 900.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:32  
magister
Ну, предположим малотиражка Резника стоит далеко не 900 рублей... 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:51  

цитата Seidhe

малотиражка Резника стоит далеко не 900 рублей


Если будет хотя бы 20 желающих — можно сделать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 11:54  

цитата Panzerbjorn

Для меня несомненно, что издание малотиражки Шекли Сергеем Гонтаревым подхлестнуло "Азбуку" на подготовку томов неизданного Шекли.


Смешно такое читать, конечно. По-вашему, получается следующее: "Азбука" решила издать собрание сочинений Шекли, купила права на все творчество писателя, издала сначала четырехтомник классических произведений, затем отдельный том произведений из межавторских проектов, но потом, когда оно начало делать двухтомник ранее не выходившего — это оно сделало исключительно под влиянием малотиражки! Не было бы малотиражки — "Азбука" ни за что бы не догадалась поискать ранее неиздававшегося Шекли! Детский сад, право слово.

PS: А то, что переводы Гонтарева использовали — это наверняка заслуга Фантлаба. Когда тома готовили — проверяли какие есть переводы, и база Фантлаба в этом хорошее подспорье. А если есть чей-то перевод, и он хороший, и можно с переводчиком договориться — зачем переводить заново?
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 12:33  

цитата negrash

Там переводы Удалина. Переводы Шруба по ряду причин ни одна крупная контора не купит.
Да, конечно, перепутал с Северо-Западом. Значит, пример неудачный и не катит. Каюсь.


магистр

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 12:36  

цитата Edred

А если есть чей-то перевод, и он хороший, и можно с переводчиком договориться — зачем переводить заново?
:beer::beer::beer:
А, вообще, пути книг — неисповедимы и сугубо индивидуальны. Стоит ли копья ломать? А переводчикам стоит только посоветовать — стучаться надо. Под лежачий камень... и так далее:beer:


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 12:59  

цитата Panzerbjorn

По-вашему, получается следующее: "Азбука" решила издать собрание сочинений Шекли, купила права на все творчество писателя, издала сначала четырехтомник классических произведений, затем отдельный том произведений из межавторских проектов, но потом, когда оно начало делать двухтомник ранее не выходившего
Нет, это по-вашему так получается))) На самом деле порядок издания был другой. Сначала вышло 2 тома ранее неизданного с гонтаревскими переводами, а уже потом 4 тома классического и том межавторского. Книги с переводами Гонтарева вышли за 1-1,5 года до выхода первого тома от "Азбуки". Детский сад — это не видеть связи между этими событиями.

цитата Edred

Не было бы малотиражки — "Азбука" ни за что бы не догадалась поискать ранее неиздававшегося Шекли!
Кто знает? Но малотиражка-то была, так что нечего гадать)))

цитата Edred

это оно сделало исключительно под влиянием малотиражки!

А кто говорит об исключительности? Ведь изначально ряд комментаторов стал утверждать, что большие издательства идут своим путем, совершенно не обращая внимания на малотиражки. В моем примере даже договорились и использовали переводы из малотиражки. Следовательно, определенное (и совершенно не исключительное) влияние на работу больших издательств малотиражники редко, но оказывают. Хотя бы на уровне использования текстов, которые готовились для малотиражек. Вот и все, и спорить не о чем. Элементарная логика)))


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 13:03  
–––
АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика)


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 13:06  

цитата Panzerbjorn

Ведь изначально ряд комментаторов стал утверждать, что большие издательства идут своим путем, совершенно не обращая внимания на малотиражки.

А давайте разберемся. Прикол в том, что малотиражку просто так не купишь. Очень многие продавцы шифруются так, что я порой узнаю о выходе, когда тираж распродан.
Вот посчитал малотиражник, что эта книга мне будет неинтересна, да и не включил в рассылку.
Поэтому конкретный вопрос: КАК МАЛОТИРАЖКА ПОПАДАЕТ В РУКИ ЖИКАРЕНЦЕВА? То бишь где он покупает пример для подражания.

Мне кажется, что вы тут банально путаете наличие сетевого перевода и наличие малотиражки. Потому как наличие приличного сетевого перевода вполне может стать стимулом к изданию, а наличие малотиражки — только в фантазии. Потому как сетевой перевод помимо прочего подготавливает рынок, а малотиражка — для своих, вообще без возможности отследить реальную отдачу.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 13:14  

цитата Panzerbjorn

Да, конечно, перепутал с Северо-Западом


Ты у Тишинина спроси, сколько он сил положил, чтобы эти переводы стали читабельными.

А про "Азбуку". Даже не сомневаюсь, что они все равно бы Шекли сделали. Еще до появление гонтаревских сборников я подбивал Лобанова выпустить Шекли (как только права у "Эксмо" закончились). Это уже потом Жикаренцев купил права на все тексты Шекли. Я не знаю, нашел бы Жикаренцев ВСЕ рассказы, что были у Гонтарева, или нет. Но он бы наверняка неизвестного Шекли издал. Это был очевидный, коммерчески правильный ход для всех грамотных людей.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 13:27  

цитата Karavaev

Мне кажется, что вы тут банально путаете наличие сетевого перевода и наличие малотиражки.
Под малотиражками я понимаю не только собственно книгу, но и весь процесс подготовки малотиражки, включая поиск текстов, иллюстраций, перевод и т.д. Гонтарев всем этим серьезно занимался, а не просто собирал переводы из сети.

цитата Karavaev

КАК МАЛОТИРАЖКА ПОПАДАЕТ В РУКИ ЖИКАРЕНЦЕВА?
Тут есть масса вариантов. При этом не обязательно, чтобы в руки попала сама книга. Достаточно информации о ней — от знакомых, коллег, да хотя бы с Фантлаба, как совершенно верно написал Edred , если, конечно, здесь информация появляется оперативно. Но книги Гонтарева, действительно, на Фантлабе появляются почти сразу после выхода (имею в виду содержание). Обратить на это внимание и связаться с Гонтаревым — вот и все, что нужно Жикаренцеву, чтобы получить тексты переводов, оценить их качество и договориться о сотрудничестве. Предполагаю, так и было.

Есть еще варианты. Например, часть малотиражек сканируется и выставляется в сеть "подвижниками". Недавно Сорочан на это ругался, много книг Бурцева на некоторых ресурсах лежат, так что вот еще путь. Но в нашем случае вряд ли Жикаренцев шел таким путем)))


философ

Ссылка на сообщение 20 июля 2018 г. 13:32  

цитата negrash

Я не знаю, нашел бы Жикаренцев ВСЕ рассказы, что были у Гонтарева, или нет. Но он бы наверняка неизвестного Шекли издал. Это был очевидный, коммерчески правильный ход для всех грамотных людей.
Да и прекрасно! Я ж не спорю. Я просто привел пример, когда большое издательство напрямую использовало труд малотиражников, так как в ходе предыдущей дискуссии это отрицалось напрочь (ну или мне так показалось:-))))
Страницы: 123...120121122123124...809810811    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Самодельные малотиражные издания»

 
  Новое сообщение по теме «Самодельные малотиражные издания»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх