Издательство Фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 11 мая 2013 г. 18:53  
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.

Сайт издательства: https://www.ffan.ru
Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631
Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932
Актуальная информация по планам издательства:
— в группе издательства в ВКонтакте

"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства:
1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк.
2. В интернет-магазине издательства.
Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.

сообщение модератора

Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку.
Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения.
Dark Andrew


----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)

В: Когда выйдет книга такая-то?
О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:15  
Ну, можно было бы и на Тысячу имён переключиться. Тоже давно ждал книгу. Но в этот раз ознакомительного отрывка, похоже не будет, а заказать смогу только недели через две.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:24  
Randon спасибо за ссылку. Судя по приведенным примерам, в переводе действительно имеются смысловые неточности, той или иной значимости. Аргументы переводчицы я считаю не слишком убедительными, так как по существу она практически не отвечает, а апеллирует по большей части к отличию литературного перевода от подстрочника и разнице в языках. На мой взгляд, неправильно переведенные моменты этим оправдать нельзя.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:28  
Guyver, совершенно верно все.
И надо всегда интересоваться в интернете качеством перевода. А то еще кто-то прочтет книгу с плохим переводом по незнанию, а она еще и понравится. Это ж какой конфуз!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:33  
Sopor по вашему, на качество перевода не стоит обращать внимания? Или стоит только в плане того, чтобы нравилось и легко читалось, невзирая на соответствие оригиналу?
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:37  
Немного о переводе Кэмерона.

1) Все эти странные мелкие ошибки и искажения совершенно необязательны. Я решительно не могу понять, чего ради требовалось их вообще допускать. При более дословном переводе литературность текста не теряется никоим образом.
2) Если бы я о них не знал, о 90% их в жизни бы не заподозрил, что там вообще что-то не так. Абсолютное их большинство восприятие книги не то, что не убивает — тупо на него не влияет. События не ломаются, характеры не ломаются. Словом, это не творческий пересказ, который господин Иванов когда-то
3) Тут ещё хороший вопрос, кто оказался столь Чудесен — переводчик или редактор. Ответы переводчицы весьма и весьма расплывчаты — было бы куда лучше, если бы она пояснила свои решения более открыто. Но что есть, то есть.
4) Очень хочется надеяться, что следующие романы будут исполнены более близко к оригинальному тексту.

И да, роман полностью я ещё не читал, хотя на полке стоит с самого выхода первого тиража. Ознакомился с ним по тому огромному превью, что было выставлено издательством, и гарантированно прочитаю целиком в районе издания второго тома.

cakypa, Вы так и не ответили насчёт Вашего уровня владения английским.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:41  

цитата Johann_Wolden

Тут ещё хороший вопрос, кто оказался столь Чудесен — переводчик или редактор.

Переводчица кстати несколько раз ссылается на редактора. Возможно, действительно часть ответственности лежит на нем.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:42  

цитата Sopor

Sopor
, конфуз не конфуз, но узнать через сколько-то лет, что читал вовсе не такого-то автора, а его с переводчиком совместный труд, в котором часть оригинального текста (вплоть до глав!) выкинута, а некоторые сцены из-за отсебятины увеличились раза в два, не особо-то приятно. В примерах выше, разумеется, всё далеко не настолько плохо, но всё-таки присутствует, и причины оправдывать подобный подход от меня ускользают.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:43  
Guyver, по-моему, качественный перевод — главный критерий оценки переводного издания :) куда более важный, чем обложка, бумага, серийность и прочее.
Да и имел в виду совсем другое.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:46  
Sopor можно ли назвать качественным тот перевод, в котором столько расхождений с оригиналом?
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:50  
Randon, я полностью согласен с вами, а подход с "абы как" переводами не оправдываю, если вы об этом.

Я, кстати, перед чтением любой новой книжки, о переводе которой не знаю совсем ничего и не собираюсь сравнивать, в уме всегда закладываю определенную вероятность (очень малую или высокую — не важно) того, что перевод может быть как очень хорошим со следованием букве и духу оригинала, так и не очень, с многочисленными вольностями.


новичок

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:51  

цитата Elric8.

Graj а вот тут поддержу Вас. Кэмерона вряд ли возьму продолжение — не интересно. Дело не только в языке, а в том, что книга просто натужная какая-то, и тут перевод не при чём, он не спасёт книгу и не повредит ей — там и вредить-то нечему по большому счёту

Лично у меня реально бомбит от того, что люди, которые любят и разбираются в фэнтези высоко оценивают данный опус. Более того, даже за бугром цикл регулярно попадает в разнообразные топы. Да как так-то? Рыцарь провален во всех аспектах: сюжет, который будто старая колымага разваливается на ходу, серые, ненужные герои, убогий сеттинг. Я пытался, но не нашел никаких плюсов.


магистр

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:51  
Прочитала я Красного рыцаря,понравилось,обязательно куплю продолжение, мне ничего не мешало читать книгу,ну просто английским не владею,а кто имеет возможность пусть читает в оригинале8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 22:58  
Guyver, столько — это сколько?
Я не переводчик, от оценивания воздержусь. А по поводу разбора этого ошибок один человек, который в переводах как раз таки разбирается, сказал, что там придирок больше, чем чего-то серьезного.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:00  
Graj, я читал ваш отзыв. Согласен со многим, что вы твм написали, но книгу оценил высокого. Вот такой вот парадокс 8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:09  

цитата Johann_Wolden

Ответы переводчицы весьма и весьма расплывчаты — было бы куда лучше, если бы она пояснила свои решения более открыто. Но что есть, то есть.

Серьёзно? Чтобы бодаться с кучей троллей, это чтож за мазохистом надо быть? Тон в котором были наезды на переводчика (в приведенной ссылке из ВК) не допускал и на минуту открытого и конструктивного диалога. Спасибо, что вообще что-то ответила и объяснила. Меня, например, это полностью удовлетворило и успокоило. И уверен на 99%, что тем кто начал бучу и 100 страниц объяснений и раскладывания по полочкам было бы мало. Фигли, поносить не цветы сажать — ума и силы не требует.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:11  

цитата Sopor


Guyver, столько — это сколько?

Судя по примерам на нескольких страницах, довольно много.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:25  
Guyver, там, кроме этих первых нескольких страниц еще 700+. Что на них происходит с ошибками, лично я сверять не буду, но логично предположить, что они там могут быть, а могут и не быть. Вероятность того и другого взвешивайте, как вам нравится.

Для меня все просто: книга прочитана, мне понравилось, хочу еще. Если перевод и вправду плохой, оставляю это на совести переводчика. Английский я на достаточном уровне все равно не знаю, чтобы читать оригиналы, а проверять каждую книгу на качество перевода нет ни времени ни желания.
На что я точно никогда не буду реагировать, так это на подобные комменты в вконтактике.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:26  
gamarus, стоит уточнить и расписать. Я не имею ввиду конкретно этот тред, и высказанные именно там наезды однозначно неприятны даже стороннему наблюдателю. Именно там полноценного диалога быть и не могло.
Вопрос в другом — мне тема перевода интересна как таковая, у меня второе образование переводческое, и вообще с английским имею дело на постоянной основе, пусть и не по профессии, для себя. И мне вот очень интересно, что переводчицу или редактора вообще сподвигло принять такие решения. Они... странные. Отход от точности передачи текста есть, повышения его художественности на русском не наблюдаю.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


философ

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:29  
Graj отчего же бомбить? Вкусы у людей настолько отличаются, что иногда диву даешься... Но с Вашим отзывом более чем согласен. Ожидал от КР намного большего. Интересно, как у меня сложатся отношения с Тысячей имен и Черным стражем.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 июля 2018 г. 23:34  
Morzan, я для себя в Векслере уверен на 99%. Смит куда более загадочен. Впрочем, его тоже беру без размышлений.
Страницы: 123...848849850851852...116411651166    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх