Издательство Престиж Бук


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

Издательство "Престиж Бук"

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2013 г. 18:56  
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики»
• Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin

сообщение модератора

C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому.
Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco.
В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства.
Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ.
Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг.
Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене.
Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком.
Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны.
Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном.
Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение.
К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список».
Также, в теме действует регламент сайта.
01.07.2020, heleknar

сообщение модератора

ЧЕРНЫЙ СПИСОК
трампец,
Varran

сообщение модератора

Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:10  
avsergeev71 кстати, к упомянутым произведениям есть иллюстрации как Лавецкого и Малиновского, так и его дочери. Она же художница. Правда, делает гобелены, а не традиционные рисунки. Вот такие.

–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:14  

цитата negrash

На мой взгляд, эти две повести Кондратова — по-настоящему знаковые работы, на уровне лучших романов Хаггарда.

Да я — только "за".
Только "Птица войны" на Алибе 100 руб. стоит. Как раз с иллюстрациями Лавецкого.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:16  
avsergeev71 я вот тоже. Но пока никого убедить нормально переиздать Кондратова не получается.
Все открывают — читают, восхищаются, но не рвутся издавать. Дескать, и так много выпускали.
А приличного издания НЕТ НИ ОДНОГО.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:17  

цитата avsergeev71

Только "Птица войны" на Алибе 100 руб. стоит.


Угу, 1981 года издания.
Я бы еще понял, если бы зарубежку не переиздавали — затык с правами, а тут — всё просто.
По крайней мере, его дочь произвела на меня впечатление абсолютно адекватного человека.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:19  

цитата negrash

Все открывают — читают, восхищаются, но не рвутся издавать.

Вот и "Азбука" жалуется, что в "Мире приключений" некого издавать из отечественных авторов.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:21  
avsergeev71 у Кондратова на том в "МП" приключенческих текстов не наберется. Там же две относительно небольшие повести — общим объемом страниц 450 нормальным шрифтом. Это ежели с картинками.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:23  
avsergeev71 я в прошлом году с Вадимом Мещеряковым касательно Кондратова беседовал. Ему повести понравились, но говорит, мол, слишком взрослые...
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:30  

цитата negrash

у Кондратова на том в "МП" приключенческих текстов не наберется.

Ну почему же? "Конец банды Коптева" и "Операция Степь" — вполне себе приключенческие книги. С поправкой на идеологию конечно.

цитата negrash

Ему повести понравились, но говорит, мол, слишком взрослые...

Хм. Я бы сказал, что наоборот, — слишком детские. В детстве, помню, читал запоем. Но сейчас даже не уверен, что пойдут. Надо бы перечитать.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:32  

цитата avsergeev71

С поправкой на идеологию конечно.


Угу. Я эти вещицы не особо люблю.

цитата avsergeev71

Надо бы перечитать.


Перечитайте. Как показывает практика, хорошо сделанные тексты прекрасно читаются в любом возрасте.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:36  

цитата negrash

Как показывает практика, хорошо сделанные тексты прекрасно читаются в любом возрасте.

Ну так то — да. Но все же есть определенный пласт литературы (как правило как раз приключенческой), которая, будучи прочитанная в зрелом возрасте, производит совсем иное впечатление, нежели в детстве. Майн Рида, к примеру, сейчас уже не могу читать.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 00:38  

цитата avsergeev71

Майн Рида, к примеру, сейчас уже не могу читать.


У него беда с занудством местами и нелепостями во многих романах.
Однако вот буквально в прошлом году перечитал "Морского волчонка" в переводе Мандельштама.
Более того, вслух дома зачитывал. Все слушали, развесив уши.
И самому было также интересно, как двадцать лет назад. Шикарная книга! И перевод гениальный!
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 06:55  
Вышла книга в "Водолее", автор, кстати, еще и прозаик-фантаст. В здешнюю библиографию уже отослано.
С сайта магазина "Фаланстер".
[/quote]

"ВЕЧЕ" с "Волчонком опять сделало всем подарок, это перевод ИСАЯ Мандельштама, а не Осипа.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B...
%D1%82%D0%B0%D0%BC,_%D0%98%D1%81%D0%B0%D0%B9_%D0%91%D0 %B5%D0%BD%D0%B5%D0%
B4%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Нам бы в такой истории досталось сто ведер помоев на ста форумах. О них глухо промолчат, будут их успокаивать или даже хвалить.

Про Кондратова надо думать. Пришлось бы его печатать без выбора, а на редкость он все же не тянет.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 09:42  
Что-то Ефремова до сих пор на Озоне нет.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 09:57  

цитата witkowsky

"ВЕЧЕ"  с "Волчонком опять сделало всем подарок, это перевод ИСАЯ Мандельштама, а не Осипа.


А это точно? Сейчас глянул: имеются письма Осипа Мандельштама за 1929 год, где он указывает, что работал над Майн Ридом.
http://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_4/01l...
А, вообще, там есть еще несколько.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 10:56  
Совершенно спокойно это может оказаться и перевод Осипа — там полно неясностей (раньше ВЕСЬ Исай был отписан Осипу, см. зарубежные собр. соч.)
Только тогда это перевод Надежды Мандельштам — отношения с английским у Осипа были едва ли не нулевые. И у Бенедикта Лившица тоже.
Либо, что всего вероятней, это перевод с французского: как установил Ильдар Кушхов, только 16 произведений Майн Рида переведено на русский с английского, прочее — с французского. Кстати, и проза переведена не вся, а стихи тем более, мой семинар сейчас, как Жюля Верна доделает, собирается сделать книгу трех американских поэтов: Майн Рид, Брет Гарт, Джек Лондон.
Не шедевры, но перевести надо.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 12:17  

цитата witkowsky

это перевод с французского


Так это и есть перевод с французского, о чем Осип и пишет в своей переписке с издателем. Но сделано настолько гениально, что все остальные имеющиеся переводы "Волчонка" по сравнение с ним отвратны.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 12:35  
Присмотрелся к тексту письма:
Неужели же блестящие по точности, авторизованные французские переводы в руках Мандельштама и Лившица могли дать худший результат, чем случайная стряпня с английского? Кто этому поверит? Для опыта мною были заказаны переводы с английского переводчикам, рекомендованным Зифом. То, что они мне представили, и то, что мне пришлось потом обламывать с громадной потерей времени и труда, было убогим лепетом, полуграмотной канителью, кишащей нелепостями, и в результате правки было несомненно бледнее и беднее моего перевода с французского.
Хоть он и путается в значении слова "авторизованный" (едва ли он был с Майн Ридом знаком лично), но он же прямо пишет, что переводил с французского!
Но там сложнее — он оговаривает, что редактировал и перевод с английского.
Однако ж не понимаю, где была первая публикация.
Нам по шее надавали, когда на книге Эверса уж точно не по нашей вине некто написал "перевод с английского". О том, с какого языка переводил Мандельштам, на книгах между тем не проставлено.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 12:39  
witkowsky так он много Майн Рида делал, но не все его переводы/редактуры удачны. Однако именно "Волчонок" сделан гениально!
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 12:40  

цитата witkowsky

Нам по шее надавали, когда на книге Эверса уж точно не по нашей вине некто написал "перевод с английского".


Блеск!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2018 г. 13:25  
Это на "Ученике чародея".
Прикиньте, мог ли я этот ляп сделать, коль скоро книгу с оригиналом редактировал?
А ведь ляпа этого на отосланном в типографию файле не было. Как и в "серебрянНом".
И это не в одном издательстве, "Водолею" те же подарки достаются.
Не исключаю, что кто-то так развлекается.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Престиж Бук"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Престиж Бук"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх