Издательство Азбука

Здесь обсуждают тему «Издательство "Азбука"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"» поиск в теме

Издательство "Азбука"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 217  218  219 [220] 221  222  223 ... 227  228  229  230  231  написать сообщение
 автор  сообщение
ArK 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 2014 г. 17:53  

цитата

8 декабря 2009 года было принято решение о реорганизации ООО Издательская группа «Азбука-классика» путем  присоединения его к ООО «Издательская группа Аттикус», после чего объединенная компания была переименована в ООО Издательская группа «Азбука-Аттикус». Письмо об этом юридическом акте было разослано 18.01.2010 за подписью Генерального директора Д.Е.Веселова и исполнительного директора Е.В.Шеляговской.

Эта группа продолжила осуществлять издание книжной продукции под марками, принадлежащими издательствам «Аттикус» и Азбука-классика»: «Азбука», Издательство «Иностранка», «КоЛибри», «Machaon» и Издательство «Веды».


Страница на фантлабе  — http://www.fantlab.ru/publisher14

Планы — http://www.fantlab.ru/pub14news

Статьи цикла "Фантастическая "Азбука":
  • серия "Мир фантастики"

    Сайт — http://azbooka.ru/

    Тема открыта для обсуждения новинок и планов.
  • Prokhor 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 17 апреля 17:41  
    Скажите, пожалуйста, а дальнейшие планы по Конан Дойлу от Азбуки кому-нибудь известны?
    Планируемого Шерлока в МФ можно не озвучивать.
    –––
    Мы железно не станем другими!
    greenrus07 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:02  
    Азбука подтвердила издание Хайнлайна!
    Новость из вк, скопировать не могу с телефона
    –––
    The spice must flow
    Spa84 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:10  

    цитата

    Друзья, мы припасли для вас поистине фантастическую новость!
    С мая в нашем издательстве начнут выходить книги прославленного автора, грандмастера, «фантаста № 1 в мире» Роберта Энсона Хайнлайна!
    Предваряя ваши вопросы о том, что, как и когда, сообщаем, что мы уже ведем большую работу над сверкой и редактурой существующих переводов. К примеру, мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым.
    Несмотря на то, что основное собрание сочинений Хайнлайна будет издано в «Звездах мировой фантастики», некоторые его книги появятся и в других сериях. Так, первым изданным нами произведением станет «Дверь в Лето» – книга, по праву занимающая место рядом с «Марсианскими хрониками» и «Вином из одуванчиков» Рэя Брэдбери, «Цветами для Элджернона» Дэниела Киза и другими «околофантастическими» великими книгами. Этот роман планируется в мае в серии «Азбука-бестселлер» — мы хотим познакомить с этим произведением как можно больше читателей, ведь это поистине прекрасная книга.
    А в июне вас ждет том с двумя романами Хайнлайна «Есть скафандр – готов путешествовать» и «Туннель в небе» – на этот раз в «Звездах мировой фантастики». Это будет «первый» том из будущего СС — разумеется, тома будут выходить не по порядку, но скомпонованы они будут тематически и хронологически. Повторимся, что именно в этой серии выйдет практически полное собрание сочинений этого писателя.
    Что же касается серии «Мир фантастики», то в ней обязательно будут изданы избранные произведения Хайнлайна, однако гораздо позже.
    Мы будем информировать вас о наших дальнейших планах и сдаче в печать следующих книг этого великого писателя. Оставайтесь с нами!

    PS. И еще несколько ответов, так сказать, на упреждение. Они предварят некоторые вопросы знатоков.

    Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.

    Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.

    В подготовке сборников малой формы мы ориентировались по составу на Viginia Edition.
    Expanded Unvierse будет полностью.

    «Юношеские» романы будут с «юношескими», «взрослые» — со «взрослыми».

    Итак, до скорого!
    С.Соболев 

    гранд-мастер

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:13  
    Обладатели Щербаковского перевода,  берегите свои книжки :)
    lias 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:19  
    Не понял по Дверь в лето — будет только в Азбука-бестселлер? Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?
    –––
    В мире, где воскресают плотники, возможно всё!
    Edred 

    магистр

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:30  

    цитата lias

    Или потом в сс «Звездах мировой фантастики» будет еще раз?


    Конечно, именно так.
    –––
    Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.
    Guyver 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 19:37  
    Удивительная новость. Дай Бог, чтобы и другие классики перекочевали в руки Азбуки!
    Zenya32 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:01  
    А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова? А то о нем отдельно даже написали.
    BENER 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:01  

    цитата Guyver

    Удивительная новость. Дай Бог, чтобы и другие классики перекочевали в руки Азбуки!

    +1
    Mikado 

    новичок

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:01  

    цитата

    Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован. Что касается перевода Ал. Щербакова, то эта версия настолько индивидуальна и характерна, а ошибки так плотно вплетены в авторский стиль, что отредактировать данный текст не представляется возможным, тогда как ошибок в нем очень много. Этот перевод необходимо публиковать как есть, либо не публиковать вовсе. Возможно, когда-нибудь он выйдет лимитированным тиражом (для любителей), но явно не сейчас.


    Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?
    zamer 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:12  
    "Дамы из Грейс-Адье и другие истории" — в "Москве".
    http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=884487
    Karavaev 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:16  

    цитата Zenya32

    А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова? А то о нем отдельно даже написали.

    В переводческой трактовке. В результате вышел довольно своеобразный и очень самобытный перевод
    Правда, довольно вольно трактующий исходный текст.
    –––
    Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
    shickarev 

    магистр

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:17  

    цитата С.Соболев

    Обладатели Щербаковского перевода,  берегите свои книжки :)


    Да, да!

    Но, видишь, намекают всё-таки на возможность лимитированного издания

    цитата Zenya32

    А в чем особенность перевода «The Moon Is a Harsh Mistress» от Щербакова?


    Шедевр переводческого искусства.
    Он, конечно, самобытен (то есть сейчас его бы заклевали на Фантлабе), но очень хорош.
    Плотный, драйвовый, с характером текст. Я бы даже сказал, что похайнлайнистее, чем в оригинале.

    Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.
    Karavaev 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:19  

    цитата shickarev

    Читать The Moon Is a Harsh Mistress в других переводах после щербаковского лично мне скучновато.

    Я вот совсем не могу, хотя оба перевода у меня, конечно, есть. :)
    Но позицию Азбуки по поводу этого перевода я вполне понимаю.

    А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион? :)
    –––
    Ищу Всемирный Следопыт за 1925 год
    shickarev 

    магистр

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:25  

    цитата Karavaev

    А прикинь, он бы всё-таки перевёл Гиперион?


    Я читал историю Мартина Силена в его переводе. Мне не зашло.
    Но, может быть, это просто импринтинг ;)
    Killset 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:41  
    Это просто праздник — Хайнлайн в Азбуке! И хорошо, что я собрал в ОО то, что не требует ни редактур, ни новых переводов. А остальное буду докупать по мере выхода.

    цитата Spa84

    мы планируем опубликовать полные версии романов «Кукловоды» и «Чужак в чужой стране» — они делаются на основе уже существующих переводов, созданных Александром Корженевским и Михаилом Пчелинцевым.

    цитата Spa84

    Роман «The Moon Is a Harsh Mistress» выйдет в переводе В. Ковалевского и Н. Штуцер, но перевод этот будет тщательно и серьезно отредактирован.

    цитата Spa84

    Роман «Не убоюсь я зла» будет в полной версии.


    Да! ДА! ДААА!!! Черт, побери — это народное гуляние!:beer:
    И, вроде бы еще были проблемы с полнотой "Пасынков Вселенной" или я ошибаюсь?
    С.Соболев 

    гранд-мастер

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 20:55  

    цитата Mikado

    Хм, а я вот, кстати, так и не ознакомился с переводом Щербакова. И не знаю насколько он хорош. Он ведь вроде как осовременил текст, добавив в него больше сленга, да?


    Он его советизировал, сделал гулаг на Луне. Но сделал юмористически и живо. В таком переводе действительно нельзя ничего менять или подправлять, это поэма в прозе. Подождем конечно основной корпус произведений РЭХ, посмотрим, может и варианты переводов будут в "Азбуке" печатать. Издают ведь Профессора в разных переводах, чем РЭХ хуже?
    NAV&gator 

    магистр

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 21:08  

    цитата С.Соболев

    Обладатели Щербаковского перевода,  берегите свои книжки :)

    Берегу!
    –––
    В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто.(С)
    creems 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 21:40  
    того и гляди так Азбука всех мэтров перехватит, что не может не радовать:cool!: например, Дика уже давненько достойно не издавали.
    cakypa 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 20 апреля 22:01  

    цитата Spa84

    основное собрание сочинений Хайнлайна будет издано в «Звездах мировой фантастики»
    йеееееееес, ЗМФ! ЗМФ!

    цитата Karavaev

    В переводческой трактовке. В результате вышел довольно своеобразный и очень самобытный перевод
    это не перевод. Или тогда уж — "перевод". Азбука решила правильно. Фанфики на тему идут лесом.
    Страницы:  1  2  3  4  5 ... 217  218  219 [220] 221  222  223 ... 227  228  229  230  231 

    Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

     
      Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
    Инструменты
    Смайлики         Дополнительные смайлики
    Сообщение:
     

    Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

       Авторизация

    логин:
    пароль:
    регистрация | забыли пароль?