Издательство Азбука

Здесь обсуждают тему «Издательство "Азбука"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"» поиск в теме

Издательство "Азбука"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 328  329  330 [331] 332  333  334 ... 391  392  393  394  395  написать сообщение
 автор  сообщение
ArK 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 2014 г. 17:53  

цитата

8 декабря 2009 года было принято решение о реорганизации ООО Издательская группа «Азбука-классика» путем  присоединения его к ООО «Издательская группа Аттикус», после чего объединенная компания была переименована в ООО Издательская группа «Азбука-Аттикус». Письмо об этом юридическом акте было разослано 18.01.2010 за подписью Генерального директора Д.Е.Веселова и исполнительного директора Е.В.Шеляговской.
Эта группа продолжила осуществлять издание книжной продукции под марками, принадлежащими издательствам «Аттикус» и Азбука-классика»: «Азбука», Издательство «Иностранка», «КоЛибри», «Machaon» и Издательство «Веды».


Страница на фантлабе  — http://www.fantlab.ru/publisher14
Планы: https://fantlab.ru/community976
Планы: http://www.fantlab.ru/pub14news


Статьи цикла "Фантастическая "Азбука":
  • серия "Мир фантастики"

    Сайт — http://azbooka.ru/

    Обсуждения разных серий издательства:
    Серия "Мир фантастики"
    Серия "Мир приключений"
    Серия "Больше чем книга"
    Серия "Звёзды мировой фантастики"
    Серия "Звезды новой фантастики"
    Серия "Звёзды новой фэнтези"
    Серия "Любимые книги детства с иллюстрациями"
    Серия "Большие книги"
  • Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:33  
    Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.

    цитата

    "Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

    Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

    Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."

    Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

    Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:33  

    цитата MaxDementjev

    Ну уж тут-то опасности наверное нет. Или думаете может на доп. тираж уйти ?

    А почему нет?
    Помяните моё слово — как минимум ещё будет третий роман, а затем омнибусом все три.
    Рядом с домом у меня — книжный магазин. Где я постоянный покупатель не один десяток лет. С продавцами и товароведами на "ты" по имени. Эти книги отлично продаются и ни одной ещё жалобы не было.
    Вот тут на фантлабе втихаря за родину обсудили огрехи и — затихли. И всё. И кроме пары десятков человек никто и не в курсе что там за перевод.
    Люди покупают и ставят на полку. Читать будут дети, не читавшие первых переводов. А кто и читал — как раз-таки поржут над "жиртрестом" и даже скажут что и правда так смешнее и лучше. А что у совы волосы — тут уж кто как. Кто приколется, кто внимания не обратит, а кто и за чистую монету примет (что самое страшное и есть). И всё. И будет этот перевод переиздаваться и дальше.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    Mearas 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:39  
    Да... всё это очень печально... Новый русский перевод Джеральда Даррелла, мягко выражаясь, ужасен.
    Надеюсь, если издательство решится выпустить повести в серии «Иностранная литература. Большие книги», то они подвергнутся тщательной редактуре.
    –––
    ¡El manga y el animé ruso con licencia nunca en mi vida lo reconocen! Solo el original japonés...
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:40  

    цитата Mearas

    Надеюсь, если издательство решится выпустить в серии «Иностранная литература. Большие книги», то повесть подвергнется тщательной редактуре.

    Редактура тут не спасёт. Совсем.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:41  
    MarchingCat
    В приведённом Ronnie примере с биографией не ,весьма сомнительное, уважение Эксмо к своим читателям подвигло издателя изъять тираж , о чём они так изящно ввернули , а вполне реальная перспектива судебного иска от автора или того же Раньери.
    Уж поверьте волосатая сова с щупальцами и ресницами иск не вчинит, так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:41  
    Mearas
    Такое не редактируется.
    Mearas 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  

    цитата MarchingCat

    Редактура тут не спасёт. Совсем.

    цитата Ronnie

    Такое не редактируется.

    Значит, нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели. :-)
    –––
    ¡El manga y el animé ruso con licencia nunca en mi vida lo reconocen! Solo el original japonés...
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  

    цитата MaxDementjev

    так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.

    Отлично это понимаю. Я ведь сказал, что Ронни прав, а не что будет как он хочет...
    Но шум хоть немного уменьшит число покупателей. И даёт хоть какие-то шансы на отсутствие переизданий. Всё-таки подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный, насколько я мог видеть.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  
    MaxDementjev
    Там еще тюлени присутствуют, прямо в названии главы (во второй книге).
    https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic3331page19#msg3143044

    цитата

    Кстати, название восьмой главы ("Hedgehogs and Sea-dogs") Таском переводится как "Ежи и тюлени". Правильно — "морские волки", намек на капитана Крича. И Смирнов, и Лосев переводят это именно так. Сначала пришел в ужас — думал, что тюлени водятся только в северных широтах. Но тут мне объяснили, что тюлени встречаются и в Греции, в том числе на Корфу. Но все равно, в книге явно имеются в виду морские волки, никаких тюленей там нет (не считая рассказа Кралевского о том, как он якобы выступал с тюленями в цирке, но это вообще другая глава).
    vassm 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:52  

    цитата Ronnie

    Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.
    цитата

    "Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

    Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

    Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."


    Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

    Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.


    О переводах и переводчиках:
    " — Что, очень плохо?
    — Почему?
    — Ну ты же всё повычёркивал.
    — Да нет… Так, мелочи кое-какие… Ну, например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.
    — Ну а каким?
    — Да никаким. Просто кричала."

    (хотя  коза "кричала" оставили)

    Фильм "Осенний марафон"
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:56  
    MarchingCat

    цитата MarchingCat

    подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный

    Тут я полностью согласен , потому и думаю , что оптимальный выход для издателя поступить так же как я — забыть как страшный сон .
    Похоронить проект , а в БК издать старый перевод трилогии.
    Mearas

    цитата Mearas

    нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели

    Зачем , есть отличные переводы. Востановить лакуны , раз уж о них вспомнили и всё.
    Ronnie

    цитата Ronnie

    Там еще тюлени присутствуют

    Да уж там чего только нет. Читал Ваш разбор , признаюсь при беглом прочтении книги , наверное две трети из указанных Вами ляпов не заметил , но и того что уловил хватило,  что бы побыстрее от книги избавиться.:-)
    Victor31 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  
    [Сообщение изъято модератором]
    –––
    "Сумерки, осень и бешеный дождь,
    Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."
    shane 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  
      Вот только не надо забывать, что над книгой не один переводчик работал. А редактор? А ответственный редактор серии? Они же всё  это читали.
    vassm 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  

    цитата MaxDementjev

    MarchingCat
    В приведённом Ronnie примере с биографией


    С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут :-)
    Ronnie:beer:
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:04  
    vassm
    Разница только в том, что в "Осеннем марафоне" это преподносится как шутка, а здесь чувак пишет это на полном серьезе.
    Вы, кстати, не первый, кто сегодня про козу вспоминает в ответ на эту цитату.

    цитата Victor31

    Похоже, так и будет. И с иллюстрациями, где сова с гривой и щупальцами.

    А на обложке второй книги будут тюлени!
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:06  
    [Сообщение изъято модератором]
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:07  
    [Сообщение изъято модератором]
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:11  

    цитата vassm

    С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут

    О’Салливан, кстати, за художественную литературу взялся. Уже две повести написал, "Framed" и "Double Kiss". Вторая совсем недавно вышла. Только Таску о них не говорите, пожалуйста.
    Victor31 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:53  
    [Сообщение изъято модератором]
    –––
    "Сумерки, осень и бешеный дождь,
    Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."
    bosch78 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 06:44  
    Screaming for help как раз и значит кричать о помощи, но никак не визжать. Как то так..
    Страницы:  1  2  3  4  5 ... 328  329  330 [331] 332  333  334 ... 391  392  393  394  395 

    Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

     
      Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
    Инструменты
    Смайлики         Дополнительные смайлики
    Сообщение:
     

    Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

       Авторизация

    логин:
    пароль:
    регистрация | забыли пароль?



    ⇑ Наверх