Издательство Азбука

Здесь обсуждают тему «Издательство "Азбука"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"» поиск в теме

Издательство "Азбука"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 328  329  330 [331] 332  333  334 ... 368  369  370  371  372  написать сообщение
 автор  сообщение
ArK 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 марта 2014 г. 17:53  

цитата

8 декабря 2009 года было принято решение о реорганизации ООО Издательская группа «Азбука-классика» путем  присоединения его к ООО «Издательская группа Аттикус», после чего объединенная компания была переименована в ООО Издательская группа «Азбука-Аттикус». Письмо об этом юридическом акте было разослано 18.01.2010 за подписью Генерального директора Д.Е.Веселова и исполнительного директора Е.В.Шеляговской.
Эта группа продолжила осуществлять издание книжной продукции под марками, принадлежащими издательствам «Аттикус» и Азбука-классика»: «Азбука», Издательство «Иностранка», «КоЛибри», «Machaon» и Издательство «Веды».


Страница на фантлабе  — http://www.fantlab.ru/publisher14
Планы: https://fantlab.ru/community976
Планы: http://www.fantlab.ru/pub14news


Статьи цикла "Фантастическая "Азбука":
  • серия "Мир фантастики"

    Сайт — http://azbooka.ru/

    Обсуждения разных серий издательства:
    Серия "Мир фантастики"
    Серия "Мир приключений"
    Серия "Больше чем книга"
    Серия "Звёзды мировой фантастики"
    Серия "Звезды новой фантастики"
    Серия "Звёзды новой фэнтези"
    Серия "Любимые книги детства с иллюстрациями"
  • Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:33  
    Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.

    цитата

    "Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

    Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

    Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."

    Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

    Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:33  

    цитата MaxDementjev

    Ну уж тут-то опасности наверное нет. Или думаете может на доп. тираж уйти ?

    А почему нет?
    Помяните моё слово — как минимум ещё будет третий роман, а затем омнибусом все три.
    Рядом с домом у меня — книжный магазин. Где я постоянный покупатель не один десяток лет. С продавцами и товароведами на "ты" по имени. Эти книги отлично продаются и ни одной ещё жалобы не было.
    Вот тут на фантлабе втихаря за родину обсудили огрехи и — затихли. И всё. И кроме пары десятков человек никто и не в курсе что там за перевод.
    Люди покупают и ставят на полку. Читать будут дети, не читавшие первых переводов. А кто и читал — как раз-таки поржут над "жиртрестом" и даже скажут что и правда так смешнее и лучше. А что у совы волосы — тут уж кто как. Кто приколется, кто внимания не обратит, а кто и за чистую монету примет (что самое страшное и есть). И всё. И будет этот перевод переиздаваться и дальше.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    Mearas 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:39  
    Да... всё это очень печально... Новый русский перевод Джеральда Даррелла, мягко выражаясь, ужасен.
    Надеюсь, если издательство решится выпустить повести в серии «Иностранная литература. Большие книги», то они подвергнутся тщательной редактуре.
    –––
    Amar la lectura es intercambiar horas de aburrimiento, inevitables en la vida, durante horas de gran disfrute.
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:40  

    цитата Mearas

    Надеюсь, если издательство решится выпустить в серии «Иностранная литература. Большие книги», то повесть подвергнется тщательной редактуре.

    Редактура тут не спасёт. Совсем.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:41  
    MarchingCat
    В приведённом Ronnie примере с биографией не ,весьма сомнительное, уважение Эксмо к своим читателям подвигло издателя изъять тираж , о чём они так изящно ввернули , а вполне реальная перспектива судебного иска от автора или того же Раньери.
    Уж поверьте волосатая сова с щупальцами и ресницами иск не вчинит, так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:41  
    Mearas
    Такое не редактируется.
    Mearas 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  

    цитата MarchingCat

    Редактура тут не спасёт. Совсем.

    цитата Ronnie

    Такое не редактируется.

    Значит, нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели. :-)
    –––
    Amar la lectura es intercambiar horas de aburrimiento, inevitables en la vida, durante horas de gran disfrute.
    MarchingCat 

    миротворец

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  

    цитата MaxDementjev

    так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.

    Отлично это понимаю. Я ведь сказал, что Ронни прав, а не что будет как он хочет...
    Но шум хоть немного уменьшит число покупателей. И даёт хоть какие-то шансы на отсутствие переизданий. Всё-таки подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный, насколько я мог видеть.
    –––
    Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:44  
    MaxDementjev
    Там еще тюлени присутствуют, прямо в названии главы (во второй книге).
    https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic3331page19#msg3143044

    цитата

    Кстати, название восьмой главы ("Hedgehogs and Sea-dogs") Таском переводится как "Ежи и тюлени". Правильно — "морские волки", намек на капитана Крича. И Смирнов, и Лосев переводят это именно так. Сначала пришел в ужас — думал, что тюлени водятся только в северных широтах. Но тут мне объяснили, что тюлени встречаются и в Греции, в том числе на Корфу. Но все равно, в книге явно имеются в виду морские волки, никаких тюленей там нет (не считая рассказа Кралевского о том, как он якобы выступал с тюленями в цирке, но это вообще другая глава).
    vassm 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:52  

    цитата Ronnie

    Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.
    цитата

    "Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

    Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

    Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."


    Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

    Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.


    О переводах и переводчиках:
    " — Что, очень плохо?
    — Почему?
    — Ну ты же всё повычёркивал.
    — Да нет… Так, мелочи кое-какие… Ну, например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.
    — Ну а каким?
    — Да никаким. Просто кричала."

    (хотя  коза "кричала" оставили)

    Фильм "Осенний марафон"
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:56  
    MarchingCat

    цитата MarchingCat

    подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный

    Тут я полностью согласен , потому и думаю , что оптимальный выход для издателя поступить так же как я — забыть как страшный сон .
    Похоронить проект , а в БК издать старый перевод трилогии.
    Mearas

    цитата Mearas

    нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели

    Зачем , есть отличные переводы. Востановить лакуны , раз уж о них вспомнили и всё.
    Ronnie

    цитата Ronnie

    Там еще тюлени присутствуют

    Да уж там чего только нет. Читал Ваш разбор , признаюсь при беглом прочтении книги , наверное две трети из указанных Вами ляпов не заметил , но и того что уловил хватило,  что бы побыстрее от книги избавиться.:-)
    Victor31 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  
    [Сообщение изъято модератором]
    –––
    "Сумерки, осень и бешеный дождь,
    Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."
    shane 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  
      Вот только не надо забывать, что над книгой не один переводчик работал. А редактор? А ответственный редактор серии? Они же всё  это читали.
    vassm 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 12 апреля 23:57  

    цитата MaxDementjev

    MarchingCat
    В приведённом Ronnie примере с биографией


    С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут :-)
    Ronnie:beer:
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:04  
    vassm
    Разница только в том, что в "Осеннем марафоне" это преподносится как шутка, а здесь чувак пишет это на полном серьезе.
    Вы, кстати, не первый, кто сегодня про козу вспоминает в ответ на эту цитату.

    цитата Victor31

    Похоже, так и будет. И с иллюстрациями, где сова с гривой и щупальцами.

    А на обложке второй книги будут тюлени!
    MaxDementjev 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:06  
    [Сообщение изъято модератором]
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:07  
    [Сообщение изъято модератором]
    Ronnie 

    авторитет

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:11  

    цитата vassm

    С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут

    О’Салливан, кстати, за художественную литературу взялся. Уже две повести написал, "Framed" и "Double Kiss". Вторая совсем недавно вышла. Только Таску о них не говорите, пожалуйста.
    Victor31 

    философ

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 00:53  
    [Сообщение изъято модератором]
    –––
    "Сумерки, осень и бешеный дождь,
    Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."
    bosch78 

    активист

    Ссылка на сообщениеОтправлено 13 апреля 06:44  
    Screaming for help как раз и значит кричать о помощи, но никак не визжать. Как то так..
    Страницы:  1  2  3  4  5 ... 328  329  330 [331] 332  333  334 ... 368  369  370  371  372 

    Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

     
      Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
    Инструменты
    Смайлики         Дополнительные смайлики
    Сообщение:
     

    Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

       Авторизация

    логин:
    пароль:
    регистрация | забыли пароль?



    ⇑ Наверх