Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 00:00  


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:29  
MarchingCat

цитата MarchingCat

то недопуск переизданий — уж точно

Ну уж тут-то опасности наверное нет. Или думаете может на доп. тираж уйти ?:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:33  
Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.

цитата

"Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."

Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:33  

цитата MaxDementjev

Ну уж тут-то опасности наверное нет. Или думаете может на доп. тираж уйти ?

А почему нет?
Помяните моё слово — как минимум ещё будет третий роман, а затем омнибусом все три.
Рядом с домом у меня — книжный магазин. Где я постоянный покупатель не один десяток лет. С продавцами и товароведами на "ты" по имени. Эти книги отлично продаются и ни одной ещё жалобы не было.
Вот тут на фантлабе втихаря за родину обсудили огрехи и — затихли. И всё. И кроме пары десятков человек никто и не в курсе что там за перевод.
Люди покупают и ставят на полку. Читать будут дети, не читавшие первых переводов. А кто и читал — как раз-таки поржут над "жиртрестом" и даже скажут что и правда так смешнее и лучше. А что у совы волосы — тут уж кто как. Кто приколется, кто внимания не обратит, а кто и за чистую монету примет (что самое страшное и есть). И всё. И будет этот перевод переиздаваться и дальше.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:39  
Да... всё это очень печально... Новый русский перевод Джеральда Даррелла, мягко выражаясь, ужасен.
Надеюсь, если издательство решится выпустить повести в серии «Иностранная литература. Большие книги», то они подвергнутся тщательной редактуре.
–––
Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире.
Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:40  

цитата Mearas

Надеюсь, если издательство решится выпустить в серии «Иностранная литература. Большие книги», то повесть подвергнется тщательной редактуре.

Редактура тут не спасёт. Совсем.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:41  
MarchingCat
В приведённом Ronnie примере с биографией не ,весьма сомнительное, уважение Эксмо к своим читателям подвигло издателя изъять тираж , о чём они так изящно ввернули , а вполне реальная перспектива судебного иска от автора или того же Раньери.
Уж поверьте волосатая сова с щупальцами и ресницами иск не вчинит, так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:41  
Mearas
Такое не редактируется.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:44  

цитата MarchingCat

Редактура тут не спасёт. Совсем.

цитата Ronnie

Такое не редактируется.

Значит, нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели. :-)
–––
Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире.
Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:44  

цитата MaxDementjev

так что такие крутые меры , как изъять и компенсировать , весьма сомнительны.

Отлично это понимаю. Я ведь сказал, что Ронни прав, а не что будет как он хочет...
Но шум хоть немного уменьшит число покупателей. И даёт хоть какие-то шансы на отсутствие переизданий. Всё-таки подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный, насколько я мог видеть.
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:44  
MaxDementjev
Там еще тюлени присутствуют, прямо в названии главы (во второй книге).
https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...

цитата

Кстати, название восьмой главы ("Hedgehogs and Sea-dogs") Таском переводится как "Ежи и тюлени". Правильно — "морские волки", намек на капитана Крича. И Смирнов, и Лосев переводят это именно так. Сначала пришел в ужас — думал, что тюлени водятся только в северных широтах. Но тут мне объяснили, что тюлени встречаются и в Греции, в том числе на Корфу. Но все равно, в книге явно имеются в виду морские волки, никаких тюленей там нет (не считая рассказа Кралевского о том, как он якобы выступал с тюленями в цирке, но это вообще другая глава).


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:52  

цитата Ronnie

Вот мой любимый момент. Если даже после этого книгу НЕ изымут из продажи, я потеряю веру в человечество.
цитата

"Моя семья и другие звери", глава "Забавы со зверушками" (в старом переводе — "Представление со зверями").

Собачка Додо спасается от назойливых ухажеров.

Новый чудо-перевод Таска: "Додо ворвалась в гостиную с криками о помощи..."


Так и представляю себе, как бедная собачка кричит: "На помощь! Насилуют!" В оригинале стоит "screaming for help". Таск переводит дословно, не задумываясь над тем, что пишет.

Советский перевод Деревянкиной: "Додо с визгом влетела в людную гостиную". Уж лучше так.


О переводах и переводчиках:
" — Что, очень плохо?
— Почему?
— Ну ты же всё повычёркивал.
— Да нет… Так, мелочи кое-какие… Ну, например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.
— Ну а каким?
— Да никаким. Просто кричала."

(хотя коза "кричала" оставили)

Фильм "Осенний марафон"


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:56  
MarchingCat

цитата MarchingCat

подход к собственной репутации и ответственность у Эксмо и Азбуки разный

Тут я полностью согласен , потому и думаю , что оптимальный выход для издателя поступить так же как я — забыть как страшный сон .
Похоронить проект , а в БК издать старый перевод трилогии.
Mearas

цитата Mearas

нанять нового\другого переводчика и чтобы заново перевели

Зачем , есть отличные переводы. Востановить лакуны , раз уж о них вспомнили и всё.
Ronnie

цитата Ronnie

Там еще тюлени присутствуют

Да уж там чего только нет. Читал Ваш разбор , признаюсь при беглом прочтении книги , наверное две трети из указанных Вами ляпов не заметил , но и того что уловил хватило, что бы побыстрее от книги избавиться.:-)


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:57  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:57  
Вот только не надо забывать, что над книгой не один переводчик работал. А редактор? А ответственный редактор серии? Они же всё это читали.


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 2018 г. 23:57  

цитата MaxDementjev

MarchingCat
В приведённом Ronnie примере с биографией


С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут :-)
Ronnie:beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 13 апреля 2018 г. 00:04  
vassm
Разница только в том, что в "Осеннем марафоне" это преподносится как шутка, а здесь чувак пишет это на полном серьезе.
Вы, кстати, не первый, кто сегодня про козу вспоминает в ответ на эту цитату.

цитата Victor31

Похоже, так и будет. И с иллюстрациями, где сова с гривой и щупальцами.

А на обложке второй книги будут тюлени!


философ

Ссылка на сообщение 13 апреля 2018 г. 00:06  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 13 апреля 2018 г. 00:07  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 13 апреля 2018 г. 00:11  

цитата vassm

С биографией О’Салливана (если будет издана) косяки точно не пройдут

О’Салливан, кстати, за художественную литературу взялся. Уже две повести написал, "Framed" и "Double Kiss". Вторая совсем недавно вышла. Только Таску о них не говорите, пожалуйста.


философ

Ссылка на сообщение 13 апреля 2018 г. 00:53  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."
Страницы: 123...329330331332333...142614271428    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх