Издательство Азбука

Здесь обсуждают тему «Издательство "Азбука"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"» поиск в теме

Издательство "Азбука"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 367  368  369 [370] 371  372  373 ... 443  444  445  446  447  написать сообщение
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 17:53  
Страница на фантлабе  — http://www.fantlab.ru/­publisher14
Планы: https://fantlab.ru/­community976
Планы: http://www.fantlab.ru/­pub14news
Сайт — http://azbooka.ru/

Обсуждения разных серий издательства:
Серия "Мир фантастики"
Серия "Мир приключений"
Серия "Больше чем книга"
Серия "Звёзды мировой фантастики"
Серия "Звезды новой фантастики"
Серия "Звёзды новой фэнтези"
Серия "Любимые книги детства с иллюстрациями"
Серия "Большие книги"

сообщение модератора

цитата AkihitoKonnichi

Планы на месяц означают, что в этом месяце, если всё пойдёт по плану, книга из статуса "сдано на вёрстку" перейдёт в статус "сдано в печать". Выход книги из печати, равно как и поступление её в продажу не может быть твёрдо и однозначно привязано к дате, стоящей в планах на книгу... Чтобы у тех, кто ждёт конкретную книгу, не наступало горькое похмелье, когда месяц прошёл, а книгу он ещё в руках не подержал, следует на автомате добавлять месяц-два к заявленному сроку,поскольку бывает всякое: обложку решили поменять на стадии уже готовой к сдаче в печать вёрстки, не согласовали с правообладателем что-то в последний момент, очередь в типографии и так далее. Я здесь объявляю о согласованных планах, но не о чётких графиках выхода.


активист

Ссылка на сообщение 13 июля 17:46  
Михаил Булгаков «Князь тьмы. Полная история «Мастера и Маргариты».  Фото обзор. https://vk.com/­­public167857892?­...


активист

Ссылка на сообщение 13 июля 18:48  

цитата Kail Itorr

Лебединая дорога, Два короля, С викингами на Свальбард и Орлиная круча

Давеча перечитывал. Очень пресные повести/рассказы, ни одна не зацепила.
А вот будучи подростком когда-то читал волкодавов и первые 2 книги там прекрасные, в разы круче этих викингов. Правда то было давно и как сейчас мне зайдет не знаю.
В любом случае к викингам я бы подходил прям осторожно и уж если прям совсем интересует эта тема. К слову, там в конце книги были шикарные статьи Семеновой про ту эпоху на страниц эдак 200. Вот это обязательно стоит прочесть, очень интересно!


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 18:50  
Сейчас мне и эти не зайдут. А вот лет двадцать назад было самое оно.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 июля 19:28  
Kail Itorr
Ну а с чего Вы взяли, что человеку, Семёнову не читавшую, ЭТИ сейчас не зайдут? ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июля 21:36  

цитата Апельсин

А ишшо Валькирию заявили в "скоро"
оно вам зачем с такой отвратительной обложкой? Возьмите серийную, красивую.
Кстати, сама Семёнова в недавнем часовом видеоинтервью Миру Фантастики сказала, что на сегодняшний день считает Валькирию самым своим любимым произведением в своём творчестве. Вообще, интересное интервью, много можно понять о личности автора.


новичок

Ссылка на сообщение 13 июля 22:42  
Кто знает — почему Коваль и Шефнер опять в статусе СКОРО?
Уже давно эти книги куплены у меня.
http://azbooka.ru/­­serie/­­1073.sh...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 22:43  

цитата Гианэя

Кто знает — почему Коваль и Шефнер опять в статусе СКОРО?
Уже давно эти книги куплены у меня.

Доптираж.
–––


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 22:47  

цитата Senna

Доптираж.

Не совсем. Там поменяли обложку, чтобы соответствовала серии Иностранная литература большие книги. И чтобы на полке смотрелась одинаково. Так сделали со многими томами.
[fl_edition216865]
[fl_edition227829]


активист

Ссылка на сообщение 13 июля 22:49  

цитата BENER

серии Иностранная литература большие книги

Русская, не Иностранная.


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 22:56  

цитата sergeant

Русская, не Иностранная.

Я так и сказал, чтобы книги серии "Русская литература. Большие книги" соответствовали книгам серии "Иностранная литература. Большие книги" в своем оформлении и смотрелись на полке красиво вместе.
Пристально слежу за обеими сериями.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 23:14  

цитата Ghost of smile

а значит перевод будет плохим

ну, это, наверное, лучше, чем ничего
–––
Слушаю плохую музыку на lastfm.ru/user/Odinochka_Low
Смотрю плохие фильмы на kinopoisk.ru/user/1099269


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 00:38  
Kail Itorr , возможно и перепутал. Давно читал. Уже почти 20 лет как прошло :-)

Просто в памяти отложилось, что после удачных Волкодава и Валькирии следующая попавшая ко мне книга — разочаровала. И там было про скандинавские мифы.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 01:10  

цитата замри и умри

ну, это, наверное, лучше, чем ничего

Там очень плохой перевод.
Переводчик искажает смысл книги.
Как сказала в свое время моя сенсей-японка о таких переводах "это набор слов с правильной грамматической конструкцией и полным отсутствием смысла".
Я сравнивал первую книгу кусками с оригинальным японским текстом. Переводчик несет какую-то вольную отсебятину.
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 01:25  
Ghost of smile можете привести примеры?
–––
Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 01:54  
Guyver да я то могу, только кроме меня на всем форуме японский текст может читать... эээ... я?
Но вот просто по памяти, первое что в голову пришло. У нее там в первом же предложении "тенистыми рощами". Вместо "тенистых рощ" в японском тексте слова... 深い森 — фукай мори. А на японском это — гм, "густые леса".
Вопрос "перевратчику" — для чего ты выдумываешь из головы отсебятину?
И так по всему тексту, я привел первое, что попало на глаз и что я запомнил.
С временами там просто беда, она переводит их как хочет. прошедшее время легким движением руки превращается в настоящее, и так много раз, что крайне ролевантно для японского текста.
Или вот, 257 страница "перевода".
Три предложения начинаются с "ой".
Ой-ой, только в японском текста они начинаются с まあ (Ах!)
Внезапно смысл искажется.
Вопрос — "ну зачем??".
Это я даже не пытался лезть глубоко, так вершки, первое что в голову пришло.
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 06:32  
Люди близкие к Азбуке может ответите,что с Черным тополем Черкасова,когда будет и будет ли вообще?
–––
Не учите папу любить маму.


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 09:05  

цитата Ghost of smile

Вместо "тенистых рощ" в японском тексте слова... 深い森 — фукай мори. А на японском это — гм, "густые леса".

Ясно, надо брать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 09:27  
Помню давным давно сидел я на форуме видеоигр, аниме и т.п.
И там среди любителей японского языка такие холивары велись... Причём среди спорщиков были люди которые и японский преподавали, и жили по нескольку лет в Японии и прочие специалисты. И у них редко когда достигалось согласие.
Так что соглашусь Pavinc. Надо брать.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 10:30  
Густые или тенистые, а только первую-то уже купил, так что деваться некуда — надо вторую брать.


магистр

Ссылка на сообщение 14 июля 10:34  

цитата swgold

Густые или тенистые, а только первую-то уже купил, так что деваться некуда — надо вторую брать.

Так там ещё штуки четыре впереди :-D
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 367  368  369 [370] 371  372  373 ... 443  444  445  446  447 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх