Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 00:00  


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 15:22  

цитата AkihitoKonnichi


Victor31
Спасибо за вашу активность. Я не в состоянии оценить глубины ваших комментариев, поскольку я простой читатель, не редактор. Думаю, не только я в этой теме такой. Потому готов получать ваши замечания, собранными в одно письмо, и отправлять их редактору. Лучше всего — с прикреплением к неудачному на ваш взгляд фрагменту соответствующей цитаты из оригинального текста, чтобы было ясно, о чём речь. Чаще всего мне приходится искать такие фрагменты для сравнения самостоятельно — это дело небыстрое. Так, как предлагаю я, более эффективно.


Это все здорово, но давайте вернемся к реальности. Я захожу на ФЛ только с телефона и в условной ситуации "очереди к парикмахеру". К сожалению, большей степени вовлечения в процесс я не планирую.

цитата AkihitoKonnichi

Не по той причине, что мне безразличны попытки людей помочь издательству, а по той причине, что размазанные по страницам темы замечания куда сложнее отслеживать, чем собранные в одном письме,


Это чисто техническая проблема. Можно же создать тему "Изд. "Азбука": обсуждение переводов"? И собирать ничего не надо будет. Возможно, два-три фрагмента в месяц вызовут некоторый интерес. Вполне обозримо.

цитата AkihitoKonnichi

По поводу того, что кто-то подхватит. Мало надежды на эффективность подобных дискуссий в общих издательских темах.


Конечно. Но стоит попробовать в специальной теме. И главная надежда, что дискуссия будет интересна тем, кто действительно может ее вести :) Для этого должен быть такой элемент как fun, а также и удобства в виде того же оригинала, соответствующего ознакомительному фрагменту перевода. Ведь это добро уже есть в издательстве. Куда удобнее, чем некопируемые тексты на Google Books или Amazon.

Будет это работать или нет, я не знаю. Многие люди уже давно "проголосовали ногами" и читают в оригинале. Их уже не заманить на такие дискуссии. Но кто знает, а вдруг найдется десяток заинтересованных. Для издательства это мог бы быть некий независимый фидбэк от квалифицированных читателей, которого ему на данный момент не хватает.

Как-то так мне это видится. Скорее легкая неформальная дискуссия, чем "переговоры" с редактором через посредника. Такая система в "Азбуке" уже наверняка есть. Не вижу смысла ее копировать на ФЛ. ФЛ — особый ресурс. Имеет смысл использовать его по назначению, а не выводить все в сложные "закадровые" цепочки ЛС и почтовых отправлений с приложениями.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 15:26  

цитата Victor31

Как-то так мне это видится.

Ваша мысль ясна.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 15:47  

цитата Victor31

Это чисто техническая проблема. Можно же создать тему "Изд. "Азбука": обсуждение переводов"?


Вы уже давно ведь на Фантлабе, пора бы знать, что здесь темы просто так не создаются. Надо подать заявку, админы ее рассмотрят, и если эта тема не дублирует частично другую — то ее создадут. Но на форуме уже есть тема для обсуждения переводов (и вы ее постоянный участник), поэтому никаких других тем для обсуждения переводов админы создавать не будут.

И из темы издательства модераторы вас скоро погонят туда, в тему переводов. Странно, что еще этого не сделали. Ибо ваше очередное цепляние к переводу мелкой второстепенной детали (чем там пол школы покрыт, причем этот пол в романе больше никто никогда не вспомнит) — это вполне очевидный злостный оффтопик.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 16:03  
Edred, вы, конечно, куда больший специалист по открытию тем и подаче заявок, а также оффтопу и даже переводам поэзии Рильке (Эриха-Марии, кажется?).

Дело барское. Нужен издательству фидбэк или не нужен. Насильно мил не будешь.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 16:16  
Victor31 а зачем издательству фидбек по подстрочнику? Вопрос ребром: вы действительно считаете, что
1. О. Брусова не знает значения слова varnishing?
2. Настолько ленива, что не пошла смотреть в словарь незнакомое слово?
Берётесь это утверждать?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 16:19  

цитата Victor31

Нужен издательству фидбэк или не нужен.


Уверен, что и ответственный редактор этой книги в "Азбуке", и главный редактор давно уже знакомы с вашим творчеством, и ничего, кроме улыбки, такой фидбэк не вызовет. Точно также, как ничего, кроме улыбки, не вызывает у меня упоминание Рильке. Я сам эту историю периодически рассказываю как анекдот: да, не уследил, да, художник был безграмотный. Не ошибается тот, кто ничего не делает. Результаты моей почти тридцатилетней деятельности на книжном поприще здесь, на Фантлабе, представлены хорошо. А где ваши?
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 16:29  
Edred, хотелось бы ответить вам симметрично: и у меня вызывают улыбку перевод и редактура Симмонса. Но увы, улыбки они не вызывают, скорее грустно делается.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 16:56  
Victor31
В этой, как и в любой другой "азбучной" теме всегда с вниманием относятся к конструктивной критике, к чётко сформулированным и изложенным замечаниям. Я предложил вам вариант, который считаю максимально эффективным, вы резонно ответили, что так это не будет работать. Мы поняли друг друга. Я продолжу рассчитывать на добровольное содействие тех лаборантов, кто покупает и читает книги "Азбуки", хотя могли бы перейти на чтение книг в оригинале. В создании отдельной темы для оценки качества переводов нет необходимости. У изданий "Азбуки" бывают шероховатости в текстах, но масштаб не настолько катастрофичен, чтобы целую тему выделять. К тому же, подозреваю, в той теме будут упражняться в изобретательности люди разного уровня владения языком, основами редактуры и т. д. Для таких упражнений уже есть отдельная тема.

На самом деле, суть в другом. Вы начали с хорошей ноты, но очень быстро стали в теме диктовать какие-то свои условия, более того — переходите на личности с людьми, кто вам, подозреваю, такого разрешения не давал. Я понял вас с первого раза — о вашем отношении к новой редактуре "Лето ночи". Не стоит преувеличивать масштаб "катастрофы", как не стоит проявлять мелочность и мелко подкалывать других лаборантов. Это сводит к нулю ваш благородный порыв показать, что вы считаете редактуру романа небезупречной.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:05  

цитата Luсifer

JimR видимо я об этом не в курсе. Можно ссылки на эти книги в магазинах?

Про Беовульфа был неправ. Перепутал его с Нибелунгами, которых до сих пор можно купить.

цитата Evil Writer

Калевала, если не ошибаюсь, только пересказ был.

А вот Калевала была в почти полном переводе. Пересказ — это у Нигмы, с рисунками Кочергина.
«Калевала»
Карело-финский эпос
Калевала
Издательство: СПб.: Азбука-классика, 2008 год, 7000 экз.
Формат: 75x100/32, мягкая обложка, 480 стр.
ISBN: 5-91181-180-4, 978-5-91181-908-8
Серия: Азбука-классика (pocket-book)

Аннотация: Сказания о подвигах могучих богатырей — мудрого Вяйнямёйнена, чья песня способна творить чудеса, кузнеца Илмаринена, который выковал Солнце и Месяц, весёлого пройдохи Лемминкяйнена, обиженного судьбой Куллерво и многих других...

Комментарий: Поэма.
Иллюстрации на обложке — фрагмент картины А. Галлен-Каллела.


Сейчас её уже не вижу в продаже, но буквально пару-тройку лет назад она была вполне доступна. И даже, вместе с Нибелунгами, на стоках.

Так что, кмк, маловероятно их переиздание в твёрдом переплёте.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:07  

цитата JimR

Сейчас её уже не вижу в продаже, но буквально пару-тройку лет назад она была вполне доступна. И даже, вместе с Нибелунгами, на стоках.

Так изданию уже 11 лет. В любом случае, таким книгам полезно переиздание.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:08  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:14  

цитата Victor31

Компромисса, видимо, нет. Кому-то удобно все закрыть, а кому-то нет.

Люди которые хотят помочь — помогают, а не спорят. Некоторым удобно вбрасывать.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:17  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:31  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:44  
Victor31
Если у вас есть что-то ещё по существу, я готов вас выслушать. Перестаньте тянуть одеяло на себя и создавать ненужный этой теме фон. Здесь никому не интересна лобовая реклама, потому её здесь нет. Если те анонсы, что я порой здесь делаю, лаборанты посчитают ненужной рекламой, я их не буду давать. Мне же легче.

Я ещё раз хочу донести до вас мысль: нет нужды в отдельной теме с обсуждениями переводов "Азбуки". Есть насущная потребность все замечания держать в одной корзине (в моих ЛС), чтобы не искать нужное мне сообщение. Это не для того. чтобы скрыть правду, потому как в эпоху интернета ни от кого ничего не скрыть. Если издательство лажает больше других, об этом знают все. "Азбука" вроде не замечена в таких грехах. Потому, чтобы ещё меньше было поводов негодовать, давайте работать максимально эффективно, как я прошу. Это помогает реально, а не громогласные заявления в общем форуме, где они теряются из-за таких вот, как вы ведёте, споров через несколько дней.

Критикуйте сколько хотите, если видите в этом необходимость и чувствуете свою правоту, но мне, как представителю издательства, всё это обвиняющее пиршество лексики ни к чему. Оно не несёт для меня смысла. Для меня имеет смысл чётко поданная информация, если человеку есть что сказать. Но замечания по книгам "Азбуки" прошу присылать мне так, как мне удобно будет работать с информацией. Вам так неудобно — ваше право. Вы можете продолжать разносить редактуру и переводы в этой теме, но при таком подходе, когда вам неудобно с телефона составить нормальное письмо, но есть время вспомнить Лютикову все его заслуги, это пустая трата времени. Моего, вашего, тех, кто тему читает.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:47  

цитата Victor31

Я захожу на ФЛ только с телефона и в условной ситуации "очереди к парикмахеру". К сожалению, большей степени вовлечения в процесс я не планирую.
Зато всё в порядке с вовлеченностью по организации бесполезных споров и конфликтов


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 17:58  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 18:06  

цитата AkihitoKonnichi

это пустая трата времени. Моего, вашего, тех, кто тему читает.

А мне вот интересно. Я много книг покупаю. Информация о качестве перевода/редактуры, более чем востребована.
–––
"Это была лишь прелюдия, там, где сжигают книги, впоследствии сжигают и людей" - Генрих Гейне


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 18:11  
markfenz, так в том-то и дело, что в сообщениях уважаемого Victor31 есть что угодно, кроме информации о качестве перевода/редактуры.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 августа 2019 г. 18:11  
Victor31
Я ни слова не понял.
Будем считать, что я убогий идиот, кому не по силам понять мессию.
К сожалению, в мои обязанности не входит выслушивать мессий. Сотрудничать вы со мной упорно не хотите, я вам неприятен как носитель чуждых идей обналичивания всего на свете. Хоть это и бред, но это ваше право — навешивать ярлыки. Хорошо, это зафиксировали.

В этой теме в настоящее время я определяю, насколько свободным должно быть обсуждение, ещё выше, надо мной и вами, модераторы раздела, в котором находится данная тема. Если они мне скажут прикрутить фитилёк, я так и сделаю. Вы таким авторитетом не обладаете, потому, если у вас нет желания заменить меня в этой теме и отвечать на ВСЕ вопросы за меня, ведя свободные обсуждения, предлагаю вам перенести свою активность в иные темы.

Я человек вежливый, порой излишне, но хаять издательство в его же "доме", данном ему по праву и правилам ФЛ, никому не позволю. Нет конкретики — нет диалога.
Страницы: 123...718719720721722...142614271428    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх