автор |
сообщение |
Александр Кенсин
миродержец
|
20 января 2017 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Andr если одному человеку дать на перевод все эти романы — то на несколько лет точно затянется издание. если сразу трем и больше = хороший редактор нужен. то, что хорошие переводчики для Бенфорда нужны — и так понятно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Alex Andr
активист
|
|
rold1963
магистр
|
|
eos
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
20 января 2017 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rold1963 , поздно. Его уже наклепали в "под ЗФ". посмотрите в базе.
( ...хотя лично я не отказался бы от одного хорошего сборного тома )
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
rold1963
магистр
|
20 января 2017 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Так дважды хотели, но авторы старых переводов были активно против по известным причинам.
Не знал эту историю, спасибо. Но автор просто замечательный и желающие приобрести том, другой найдутся. ( например я)
|
––– ... Я состою из самых длинных слов, а также из коротких предложений. |
|
|
rold1963
магистр
|
20 января 2017 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Его уже наклепали в "под ЗФ". посмотрите в базе.
Ну и что, что наклепали.( в базе я видел, один роман издан дважды). Одна книга вышла в январе ,ни анонса, ни связи с издателями нет. А вот те энтузиасты, которые издают подШФ, и анонсы делают и дают информацию об издании книги.
|
––– ... Я состою из самых длинных слов, а также из коротких предложений. |
|
|
elkub
философ
|
|
alexsmaga
миродержец
|
|
super-fant
новичок
|
|
Veronika
миродержец
|
|
alexsmaga
миродержец
|
|
dmspb
авторитет
|
22 января 2017 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Его уже наклепали в "под ЗФ"
Как-то некрасиво про "наклепали", его как раз, в отличии от большинства подШФ, издают по одной/две книге в год, с новыми переводами и со своей иллюстрацией на обложке.
цитата rold1963 А вот те энтузиасты, которые издают подШФ, и анонсы делают
Что-то я мало помню анонсов аналогичных изданий подШФ. Может и издадут потом все вместе в подШФ, вон Балларда же издали после ЗФ. (Хотя по мне лучше бы его Азбука издала в МФ вместе с первым сборником).
цитата rold1963 в базе я видел, один роман издан дважды
Там переводы разные и издатели. А в чем проблема связаться в продавцами? Два предыдущих сборника продают два фанлабовца, наверняка и про новый в курсе.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
eos
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
24 января 2017 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ
Только его допереводить надо. А то роман "Бессмертные" на русском ужасно печатался. Из пяти частей три выходили отдельно. Затем в одном из сборников мелькнула четвертая. А пятая, которая по хронологии вовсе и не пятая, так и осталась непереведена...
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
24 января 2017 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash допереводить надо
идеальный вариант — перевести снова. Тем более, что такое уже было с авторами, изданными в серии.
Период простых перепечаток текстов с пиратских сайтов ушёл, читатель ждёт новинок.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
negrash
миротворец
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
24 января 2017 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пятая часть — это "Элексир", в журнале 20 страниц занимал. Какая там связь с романом, написанным за 40 лет до рассказа — надо смотреть еще. Вообще "Бессмертные" в переводе Дымова — отличный роман, а который в Нижнем печатался — тот плох.
|
|
|
negrash
миротворец
|
24 января 2017 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Пятая часть — это "Элексир", в журнале 20 страниц занимал. Какая там связь с романом, написанным за 40 лет до рассказа — надо смотреть еще.
Прямая. Это один из фрагментов романа, вышедший позже. Я тебе даже ссылку помню на него кидал и общую хронологию романа приводил.
цитата С.Соболев Вообще "Бессмертные" в переводе Дымова — отличный роман
Дымов только три части из пяти переводил.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|