Издания под Шедевры ...

Здесь обсуждают тему «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения» поиск в теме

Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 136  137  138 [139] 140  141  142  написать сообщение
 автор  сообщение
alexsmaga 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2017 г. 01:14  
[Сообщение изъято модератором]
–––
АРТ Команда МДФ (Мой Друг Фантастика)
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2017 г. 01:27  
сообщение модератора
Заканчиваем обсуждение собеседников, оффтопик, провокации и склоки. Иначе будут выдаваться предупреждения.
–––
Gully Foyle is my name, And Terra is my nation.
Deep space is my dwelling place, The stars my destination.
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2017 г. 13:52  

цитата elkub

издавать в под ШФ
можно много всякого, и порой — для кого-то ожидаемого, для кого-то — неожиданного.
В этом и прелесть серии: у всех свои понятия о шедеврах.
А т.к. издателей несколько, то и решения принимаются многовариантные, и устраивающие большинство покупателей.:beer:
Я вот, например, жду Крайтона( которого почему-то не было в более-менее нормальном виде)
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 10:25  
...в очередной раз порадовал МДФ — http://fantlab.ru/blogarticle50592
Наконец-то будет полный на сегодня Г. Кук в нормальном виде/качестве! :cool!:
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
isaev 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 10:31  

цитата ФАНТОМ

Г. Кук в нормальном виде/качестве!
А откуда такая уверенность что вычитают переводы?
–––
Репутация — вещь стратегическая
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 10:38  
А что, были плохие переводы Гаррета?
Я не помню такого.
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 14:11  

цитата ФАНТОМ

А что, были плохие переводы Гаррета?


там было разночтение в терминах/именах
–––
"Не верь жене и тормозам". Старый Гамлет
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 14:18  

цитата k2007

разночтение
— конечно, нежелательно, но и не критично — для меня, по крайней мере.
А если вспомнить историю выхода цикла на бумаге — целиком он не вышел нигде ( если бы серии ЗСФ и Век дракона не умерли — то, вероятно, мы бы увидели всё целиком — но это лишь фантазии).
А вот теперь — весь ГАРРЕТ, который на сегодня переведён на русский, будет в достойном виде.8-)
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 15:28  

цитата isaev

А откуда такая уверенность что вычитают переводы?

Как по Куку — не знаю, но в частности при издании Джордана этой командой переводы именно что вычитываются, правятся и дополняются (по мере скромных сил).
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
ФАНТОМ 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 17:21  

цитата ФАНТОМ

порой — для кого-то ожидаемого, для кого-то — неожиданного.

грустно, что издатели не жалуют отечественного автора в серии...

И исключения лишь подтверждают это.
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.
vam-1970 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:14  
думаю надо поднять еще одну тему самиздата — не знаю, как это обстоит в других издательствах? но я увлекся последнее время самиздатом и наблюдаю или читаю такую картину. По правилам написания текста — переход от одной темы к другой , или смене диалога героев(персонажей), или меняется направление сюжета —  это всегда обставлялось разрывом текста или более понятно — абзацами.
Очень часто встречаю -в самиздате -нет такого перехода. Текст идет сплошным потоком.Иногда приходится несколько раз возвращаться к прочитанному и догадываться -кто чего говорит или как действует.Это неприемлемо .
Текст не вычитывается , наверно.
Прошу знатоков пояснить.
–––
"Если хочешь насмешить Бога, то нужно рассказать ему о своих планах"
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:24  
vam-1970 при верстке текст имеет обыкновение слипаться, поэтому, допустим, я при подготовке текстов для разных издательств — "Мамонов В.В.", "Феникс" и др., с которыми когда-либо сотрудничал, всегда разбивал его звездочками. Звездочки не слипаются, посему у верстака таких проблем нет, а, значит, и у читателей.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
magister 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:33  
Звездочки применяются, когда отбивка текста при верстке попадает на переход со страницы на страницу.
(Соответственно, в разных изданиях — они будут в разных местах.)
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:35  
magister не всегда. Текст реально при верстке частенько слипается. Я помню, как наш общий знакомый господин Тишинин учил меня этому десять лет назад. Лучше сделать так, чем потом листать "слипшийся" уже вышедший тираж.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:37  
magister к примеру, в "Азбуке" давеча пошли тем путем, правильным и хорошим, о котором Вы пишите... и что в итоге?.. В легальном издании "Патруля времени" в некоторых частях текст слипся.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
vam-1970 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:50  
negrash Вот — Вы на это уже ранее натолкнулись -просьба сообщить всем -как этого избежать -я думаю, что все издатели читают этот форум.
–––
"Если хочешь насмешить Бога, то нужно рассказать ему о своих планах"
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 20:54  
vam-1970 вообще-то, этому учат, как и многому другому. Куча же подводных камней бывает.
Открываем учебники — и читаем.
Помню, как Тишинин мне их таскал... А потом они вместе с Петрушкиным проверяли, как я усвоил урок, за что я им ОЧЕНЬ благодарен. ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
magister 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 22:02  
Если автор сдаёт текст издательству, и в нём отбивки звездочками обозначены, — это хорошо; правильный верстальщик их сходу поменяет на то, как у него реализованы отбивки, и всё будет красиво.

Но при перевёрстке, если берётся верстка предыдущего издания и ДРУГОЙ верстальщик делает другим шрифтом или форматом, — может потеряться отбивка; но это не "само потерялось, так бывает", а всякий раз ввиду ошибки вёрстки, — ибо ещё и в бумагу надо смотреть, как оно было, а не просто "получил текст, сверстал".

А верстальщиков приличных сейчас в издательствах мало осталось — экономят.
negrash 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 1 августа 2017 г. 22:20  
magister Вы правы.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Amino_UA 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 14 августа 2017 г. 23:19  
Интересует покупка Шедевры фантастики(продолжатели) в хорошем/новом состоянии, все издания, кроме мой друг фантастика, не подскажите я верно обратился по поводу данной серии на форуме, и где можно достать книги??
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 136  137  138 [139] 140  141  142 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

 
  Новое сообщение по теме «Издания под "Шедевры фантастики". Обсуждение, пожелания, предложения»

тема закрыта!



⇑ Наверх