автор |
сообщение |
algy
магистр
|
|
|
VolkaIbnSashka
миродержец
|
14 июля 2018 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so Многотомники с одним иллюстратором намного симпатичней и приязненней к восприятию. Главное, чтоб нравилось потребителю.
А у Самбука ещё произведений томов на 6-7. Так что художнику рисовать и рисовать ещё. И в какой руке секатор совсем не важно:)))
|
|
|
Dimetrium
авторитет
|
14 июля 2018 г. 16:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so Теперь ясно, рисунок просто в динамике! Тени просто ещё не успели отброситься, наверно герои чуть позже подошли к точке фиксации, нежели человек с секатором.
Класс! "Тени еще не успели отброситься..." Одна тень успела, а остальные — нет. Хорошо хоть, что головы одновременно с туловищами успели подойти... Хотел пройти мимо, простите, не смог.
|
|
|
VIAcheslav
философ
|
14 июля 2018 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какие тени, если солнце заходило за тучу? А вот слово "заколен" выглядит чужеродным и не не совсем настоящим, слепленным из "того, что было".
|
––– Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль, В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди.. |
|
|
AndrewBV
магистр
|
14 июля 2018 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VIAcheslav А вот слово "заколен" выглядит чужеродным и не не совсем настоящим, слепленным из "того, что было".
Ростислав Самбук был белорус, большую часть жизни проживший на Украине. Писал , соответственно, по-украински. Отсюда и языковые конструкции, которые переводчик (тоже, понятное дело, из украинцев) не "заметил".
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
VIAcheslav Вот и я на этом слове споткнулся при чтении отрывка... Потому и акцентировал его несколько раз в своих размышлениях, как чуждое в этом словосочетании. Да и само предложение: "Он держал в правой руке секатор, а левый рукав рубашки был аккуратно заколен в локте." какое то безграмотное что-ли. Редакторам точно огромный минус, так как о грамотности автора сведений не имею. По поводу туч — у товарища с секатором тень то осталась, хотя возможно ещё не успела раствориться, так как находится дальше от солнца в данном ракурсе. Увидел пост выше — поставлю под сомнение грамотность переводчика (если роман переводной). Не исключена работа сетевого переводчика с сегментальной редактурой живым человеком. Такие же хохмы у первого тома Бердника из Алатыря. Без улыбки читать не получилось.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 18:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so Не исключена работа сетевого переводчика с сегментальной редактурой живым человеком
Удивительно. Ведь можно сначала посмотреть переводчика, потом писать... Перевод Е.Ранцовой, 1986 г.
Е.Ранцова — жена Самбука.
========== Бюджет на художника в заново иллюстрируемых книгах выше, чем у др. издателей. Поэтому что-то вытянуть в художественном плане можно. Но чтобы рисунки были идеальные, радовали взгляд, чтобы их хотелось рассматривать отдельно от текста, — для этого бюджет должен быть раза в 2.5 выше. И это минимум. Но разбивать такой бюджет на 300(а порой и меньше)экземпляров — это значит значительно увеличивать себестоимость единицы книги и соответственно по цепочке вырастет розница. Пока данная серия — золотая середина, которую можно уложить в более-менее приемлемый для конечного покупателя ценовой сегмент.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Удивительно. Ведь можно сначала посмотреть переводчика, потом писать...
А где посмотреть то? У меня книги нет и нет никакого желания её иметь. Откуда мне знать, что в рамке не новый перевод, а от аж 86 года. Ну а коли жена, как переводчик не шибко грамотностью обременена, то ей и минус за такой перевод. Делом надо заниматься серьезно, а не прославляться безграмотностью. А художник, повторюсь, понравился. Немного внимательности, привычку вернуться назад и взглянуть на свое творчество ещё раз и будет прекрасный иллюстратор вроде бы современной школы, но на базисе советской классики. зы Просьба учитывать такие слова как "не исключено", "возможно", прежде чем опять давать категоричные советы и клеймящие нравоучения. Право на предположения и допущения никто не отнимал.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Можно посмотреть в карточке издания на том же фантлабе, чего уж проще.
Обсуждать безграмотность давно ушедшего человека мне кажется не очень этичным занятием. Тем более, что перевод уже выдержал несколько изданий.
Вячеслав Кривенко — художник — давно уже состоявшаяся личность... Для Мещерякова вон томик Булычева иллюстрировал... в той самой серии, которая начиналась с илл. Мигунова.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да где??? Вот карточка ваша — https://fantlab.ru/edition224514 цитирую:
Ростислав Самбук
Фальшивый талисман. Марафон длиной в неделю. Сейф авторский сборник, омнибус
Рязань: Издатель Митин А.С., 2018 г. (июнь)
Серия: Библиотека приключений и научной фантастики. Золотая полка
ISBN: 978-5-6040835-3-6
Тип обложки: твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 608
Описание:
Книга 1. Трилогия «СМЕРШ» в одном томе.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Кривенко.
Содержание:
Ростислав Самбук. Фальшивый талисман (роман), стр. 5-190 Ростислав Самбук. Марафон длиной в неделю (роман), стр. 191-448 Ростислав Самбук. Сейф (роман), стр. 449-606
Информация об издании предоставлена: Andy-R
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Значит модератор не отметил, попросим его внести. Вы сегодня на своем сайте заводили карточку, написали бы мне если что-то нужно — я б ответил.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Обсуждать безграмотность давно ушедшего человека мне кажется не очень этичным занятием
Это ваше право. Я усомнился в профессионализме переводчика, а не человека. Ведь вы же грамотный человек, зачем такие инсинуации? Спровоцировать очередную полемику на тему кощунства, неэтичности и... какие ещё эпитеты у вас за пазухой? Ни одного довода, только передергивание моих слов и выдергивание фраз из контекста. Давайте беседовать конструктивно, анализируя, рассуждая... Оголтелые выпады просто ни к чему.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Значит модератор не отметил, попросим его внести.
Сегодня заводил ваши книги в каталог БПНФ, у некоторых книг нет указания тиража. Если есть возможность и не идет вразрез с вашими интересами — попросите модератора указать и тираж тоже.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so только передергивание моих слов и выдергивание фраз из контекста
Извините, но там короткая фраза в два предложения, никакого контекста, всё на поверхности и никаков поводов для двоякости толкования вашей мысли. Т.е. выдергивать просто неоткуда. Вы сначала пишите не подумав, потом начинаете злится, когда вас пытаются поправить. Спокойнее.
По тиражам — я что-то не наблюдаю такого рода информацию ни в одной книге современной рамки.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Извините, но там короткая фраза в два предложения, никакого контекста
Извиняю. В качестве ликбеза дам ссылку, что такое контекст: https://ru.wikipedia.org/wiki/Контекст Если для вас два предложения бесконтекстны, то мне не о чем с вами больше беседовать. У меня в сети злости нет, мне просто до фени, это всё не серьёзно, баловство. Потому опять же ваши выводы выдают желаемое за действительное. Давайте прекратим трепаться и флудить, мне уже скучно, а вас всё равно не угомонить ни доводами, ни попытками конструктивной беседы. Делайте лучше книги-рамки. Слово "лучше" — ключевое во всех смыслах.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я про свое всё знаю, вы мне на чужое аналогичные ссылки дайте.
Вот и поинтересуйтесь у М. тиражами Абеля. Или у ПБ, ветку соответствующую знаете. Можете Витковскому в личку указать на эти его “ошибки и заблуждения”, если опасаетесь нарваться на публичную отповедь.
Трепаться я бы с удовольствием прекратил, но вы не даете это сделать. Все мои посты — лишь ответы на ваши. А вы никак не можете остановиться.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R А вы никак не можете остановиться.
Хорошо, оставим в покое наши моральные качества. Однако обсуждать, критиковать (то есть отмечать недостатки) публичные издания (а они ведь у вас публичные?) вы не будете мне запрещать?
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет конечно. Я разве вам это где-то запрещал?Или кому-то еще? Наоборот, я с удовольствием прочитал всё написанное выше и сформулировал свои соображения по поводу прочитанного. Касательно художника и переводчика — речь шла об этих двух фигурах.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R если не хотите нарваться на публичную отповедь.
А вот угрожать не нужно, тем паче переводить стрелки на других. Это ж несерьёзно, мягко говоря. Вы включились в беседу-обсуждение ваших изданий. На кой шут мне рамки ПБ, если они мне до них сейчас дела нет.
|
|
|
ukatan
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so У меня книги нет и нет никакого желания её иметь.
А почему нет желания иметь? Издан он очень неплохо. Я вот к примеру давно мечтал о собрании сочинений Самбука. На Украине его так и не удосужились издать, а теперь и подавно не будет.
|
––– "Воистину, беда не в том, что книги иногда запрещают. Беда в том, что их не читают" |
|
|