автор |
сообщение |
algy
магистр
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so На кой шут мне рамки ПБ, если они мне до них сейчас дела нет.
А на кой шут мне ваши вопросы по поводу тиражей? То, что я считаю нужным указать — я указываю.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Наоборот, я с удовольствием прочитал всё написанное выше и сформулировал свои соображения по поводу прочитанного. Касательно художника и переводчика — речь шла об этих двух фигурах.
Ну Андрей такие формулировки надо корректировать. Обвинять меня в неэтичном отношении к покойникам — это нормально? А проф.пригодность обсуждать нужно всегда. Вот и Витковский когда-то и К.Чуковского упомянул как горе-переводчика, и что? Он оскорбил память усопшего? Чепуха какая то... Ну и вопрос — вы считаете такое предложение лингвистически грамотным, коли отстаиваете честь и доблесть переводчика данного произведения ? - "Он держал в правой руке секатор, а левый рукав рубашки был аккуратно заколен в локте." (с)
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ukatan А почему нет желания иметь?
Не нравится. Читал и ВП и Стрелу, ничего не понравилось. Пусть купированы, пусть урезаны, смысл и канва остались. Ну не понравилось, что поделать... Никто ведь не хочет выпускать таких ремесленников, как Охотников, Немцов. Вот и Самбук для (лично!!! уточняю) такой же ремесленник.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ярослав, конечно не считаю. Но я при этом не обвиняю переводчицу в безграмотности и попытке прославиться своими опусами. Ну нельзя же переходить рамки.
А вот если есть у кого-то какие-то практические идеи в плане перевода с украинского непереводившихся произведений Самбука — готов обсудить.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Andy-R мой вопрос "Сегодня заводил ваши книги в каталог БПНФ, у некоторых книг нет указания тиража. Если есть возможность и не идет вразрез с вашими интересами — попросите модератора указать и тираж тоже." ваш ответ "А на кой шут мне ваши вопросы по поводу тиражей? То, что я считаю нужным указать — я указываю" О чём говорить, когда собеседник позволяет хамство? Да играйте вы дальше в свои шпионские игры про тиражи, мне уже ничего не нужно. Только не хамите пожалуйста. Извиняюсь за резкость, но я только спросил, если это возможно.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so На кой шут мне рамки ПБ, если они мне до них сейчас дела нет.
цитата Andy-R А на кой шут мне ваши вопросы по поводу тиражей?
А вам не кажется, что если вы цитируете какую-то фразу и называете ее хамской, то неплохо бы и цитировать то, ответом на что она была? Зеркальным ответом.
|
|
|
elkub
философ
|
14 июля 2018 г. 19:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут другое не понятно, зачем делать рамки тиражом 300 штук,если продать столько не реально!это только ПБ под силу,ну и Миллиорку само собой
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Ярослав, конечно не считаю. Но я при этом не обвиняю переводчицу в безграмотности и попытке прославиться своими опусами. Ну нельзя же переходить рамки.
А вот если есть у кого-то какие-то практические идеи в плане перевода с украинского непереводившихся произведений Самбука — готов обсудить.
Хороший пост! В оправдание скажу — не имею привычки переходить на личности, поэтому не зная фамилию переводчика, его брачных связей с автором и прочее, я физически не мог глумиться и переходить рамки)) Беседа велась только о работе переводчика и, кстати о плохой редактуре. К сожалению даже в советское время редактура некоторых издательств была на низком уровне. Жаль.
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R цитата master so
На кой шут мне рамки ПБ, если они мне до них сейчас дела нет.
цитата Andy-R
А на кой шут мне ваши вопросы по поводу тиражей?
А вам не кажется, что если вы цитируете какую-то фразу и называете ее хамской, то неплохо бы и цитировать то, ответом на что она была? Зеркальным ответом.
Конструктивная у нас беседа, курам на смех. Тему закрыли!
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Вон у Каспарова “Уравнение...” вообще похоже редактора не видело.
Ну так надо хоть немного править, чтоб читатель хотя бы не спотыкался при чтении.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там конечно откровенные ляпы исправлены (“долго задумчиво глядел в трубку телефона”), но по-хорошему этот роман нужно было переписывать с нуля. Странное произведение, сильно отличающееся от других его романов.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уведу чуть в сторону, ладно?
цитата Andy-R Вы сегодня на своем сайте заводили карточку, написали бы мне если что-то нужно — я б ответил.
Андрей, вы же тоже зарегистрированы на сайте БПНФ. А значит, можете легко сами внести необходимые исправления/дополнения в карточки. Более того, если хотите, я с удовольствием дам вам редакторские права на вашу серию, получите больше возможностей это делать. Ведь идея bpnf.ru в том, чтобы создать максимально полный каталог рамки, никакая информация не будет лишней.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R но по-хорошему этот роман нужно было переписывать с нуля.
М-да.. Тогда это будет не Каспаров. Да и не нужно это наверное. Как я понимаю, такие произведения востребованы на волне щемящей ностальгии и, немаловажно, возможности ознакомиться с ранее недоступными авторами. Охота пуще неволи, знакомое чувство. Значит и не нужно делать ничего кардинального. Ну а то, что ляпы, идиомы и прочее исправляются — это отлично, это можно только приветствовать.
|
|
|
Andy-R
авторитет
|
14 июля 2018 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр, а зачем?Есть модератор, который легко может перенести информацию с карточки фантлаба в карточку bpnf.ru. А на фл я инфу стараюсь давать.
|
|
|
ukatan
авторитет
|
14 июля 2018 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elkub Тут другое не понятно, зачем делать рамки тиражом 300 штук,если продать столько не реально!это только ПБ под силу,ну и Миллиорку само собой
А почему нереально? Первая рамка "Пристанища" практически распродана. Пусть за четыре года, но 1000 экземпляров ушло.
|
––– "Воистину, беда не в том, что книги иногда запрещают. Беда в том, что их не читают" |
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred если хотите, я с удовольствием дам вам редакторские права на вашу серию
Это было бы прекрасно. Я физически не успеваю отследить многие новые издания, не только в силу своего мизерного спроса на новинки, но и банального цейтнота. Любой поддержке были бы рады.
|
|
|
vassm
активист
|
14 июля 2018 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ukatan Получил несколько дней назад рамку Р.Самбука "Фальшивый талисман". Пролистал, и наткнулся на такую интересную штуку. Страница 495 — цитирую. "..."Виллис" остановился, и сразу же из-за дома вышел человек в комбинезоне. Он держал в правой руке секатор, а левый рукав рубашки был аккуратно заколен в локте. Человек стоял и молча смотрел...." И здесь же иллюстрация данной сцены. Ничего не замечаете?
Вообще-то, левый рукав рубашки у человека в комбинезоне был аккуратно заколот в локте, то есть рукав был пустой. У фельдшера не было левой руки. Воениздат, 1986, стр.405-406
|
|
|
elkub
философ
|
|
master so
гранд-мастер
|
14 июля 2018 г. 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vassm Вообще-то, левый рукав рубашки у человека в комбинезоне был аккуратно заколот в локте, то есть рукав был пустой. У фельдшера не было левой руки.
Как я понимаю — это пояснение. Или всё же точная цитата?
|
|
|