автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
Guyver
авторитет
|
8 октября 2017 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кроме Нивена и Хайнлайна, новые авторы планируются?
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Astramak
новичок
|
|
Killset
магистр
|
|
Al_cluw
философ
|
|
Mearas
миротворец
|
8 октября 2017 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Al_cluw Это игра слов. Можно перевести, как и «госпожа», так и «хозяйка». Но «хозяйка» звучит приятнее слуху. Надеюсь, что книга выйдет с первичным названием.
|
––– Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире. Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале. |
|
|
rold1963
магистр
|
8 октября 2017 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mearas Это игра слов. Можно перевести, как и «госпожа», так и «хозяйка». Но «хозяйка» звучит приятнее слуху.
Как раз по стилю повествования ближе -госпожа.
|
––– ... Я состою из самых длинных слов, а также из коротких предложений. |
|
|
Mearas
миротворец
|
8 октября 2017 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rold1963 Спасибо за уточнения. В оригинале пока не довелось прочитать сей роман.
|
––– Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире. Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале. |
|
|
Guyver
авторитет
|
|
Edred
гранд-мастер
|
9 октября 2017 г. 00:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Луна жёстко стелет
Насколько я знаю, перевод Щербакова в дальнейшем может быть издан отдельным изданием для коллекционеров. Но в "основном собрании" будет доработанный перевод Ковалевского и Штуцер. Окончательного решения о издании перевода Щербакова пока нет (я сам фанат этого перевода и активно его лоббирую, если и другие это поддержат, хуже не будет).
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Guyver
авторитет
|
9 октября 2017 г. 07:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred это хорошо! Жаль, что так не сделают с Гарри Поттером и старым переводом от Росмэн.
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Seidhe
миротворец
|
9 октября 2017 г. 09:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred
цитата Насколько я знаю, перевод Щербакова в дальнейшем может быть издан отдельным изданием для коллекционеров. И было бы просто шикарно, если бы это было сделано в рамках серии ЗМФ, потому как в коллекцию хотелось бы именно его, в компанию к томикам Гибсона с Гаррисоном...
|
|
|
gersim_al
активист
|
9 октября 2017 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Astramak «Мир смерти» не смотря на допечатку уже нигде не найти :(
Так таки и нигде? А погуглить? Только в магазинах сети "Читай город" определяется в 10 магазинах в разных городах. Но если очень-очень надо, могу в Твери посмотреть в книжных. Тем более, что, по моему, они у нас и печатались. Есть желание — пишите в личку. Книгу приобрету и перешлю, мне не трудно. Чеки предоставлю. Оллатите сколько в чеках будет указано. Справочно. 2 месяца назад цена была где-то в районе 300 р. Если не надумаете до 12.10.17 — то после 25.10.17.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
9 октября 2017 г. 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Жаль, что так не сделают с Гарри Поттером и старым переводом от Росмэн.
Да они хотели бы, но владельцы авторских прав не дают права на издание книг в других переводах. Роулинг и ее агенты почему-то считают, что должен быть только один перевод на каждый язык. Когда "Аттикусу" удастся убедить их в обратном — появятся альтернативы. С Гаррисоном проще, его агент — Корженевский, сам прекрасный переводчик.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
MarchingCat
миротворец
|
9 октября 2017 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Роулинг и ее агенты почему-то считают, что должен быть только один перевод на каждый язык.
Если дело так обстоит — то это и должен быть перевод от Росмэн. Он был первым. И должен был оставаться единственным. Но дали согласие на второй перевод. Получается, дело не в этом.
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|
=Д=Евгений
философ
|
9 октября 2017 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mearas Но «хозяйка» звучит приятнее слуху.
я бы сказал привычнее
цитата Mearas Надеюсь, что книга выйдет с первичным названием.
космонавт-астронавт? ну пока обложки нет, всё возможно
|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Pupsjara
миротворец
|
9 октября 2017 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Насколько я знаю, перевод Щербакова в дальнейшем может быть издан отдельным изданием для коллекционеров. это было бы шикарно, уже давно жду его переиздания...
|
––– Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит! |
|
|
Al_cluw
философ
|
9 октября 2017 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Guyver Луна жёстко стелет
цитата Edred Насколько я знаю, перевод Щербакова в дальнейшем может быть издан отдельным изданием для коллекционеров.
Да, неплохо бы. А если еще и в этой серии, было б совсем хорошо. "Госпожа" думается мне, будет мимо.
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
9 октября 2017 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MarchingCat Если дело так обстоит — то это и должен быть перевод от Росмэн.
У "Росмэна" был свой контракт с автором, у "Аттикуса" — свой. По каким причинам в "Аттикусе" при заключении контракта с Роулинг выбрали в качестве базового перевод Спивак, мне неведомо. Но выбрали его. Вполне возможно — я просто не знаю — что его можно поменять на другой. Знаю другое — нельзя издавать сразу два перевода, на это прав им не дают пока. Но — я на это очень надеюсь — когда-нибудь они такие права получат. Потому что сам не хочу брать себе Гарри Поттера в переводе Спивак, жду другого варианта. И перевод Росмэна меня тоже не устраивает, я хочу новый перевод, выверенный и точный, хочу издание на уровне лучших образцов книг "Азбуки" — и я верю, что рано или поздно такие книги выйдут.
PS: Я в свой предыдущий пост писал на ходу и зачем-то приплел там Гаррисона, хотя речь шла о Хайнлайне. У Хайнлайна агент не Корженевский, так что тот мой аргумент игнорируйте, плиз, он не по делу.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|