Серия Звёзды мировой ...

Здесь обсуждают тему «Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука)» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука)» поиск в теме

Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука)

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 84 85 86 87 [88]  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2015 г. 15:49  
Предлагаю обсудить серию "Звёзды мировой фантастики" от издательства "Азбука".
Каковы Ваши впечатления от качества изданий и наполнения серии? Каковы на Ваш взгляд перспективы развития серии? Что планируется издавать в дальнейшем?


Страница серии: "Звезды мировой фантастики"
Страница серии на сайте издательства: "Звезды мировой фантастики"


Обзорная статья по планам на 2016-й год: Фантастическая «Азбука»: «Звезды мировой фантастики»


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 22:12  

цитата chief

Беда в том, что теперь за Нивена в ближайшие лет десять никто не возьмется.


О чем и речь.

Купить права и автобус — теперь не проблема. PDF переслать в типографию — еще проще. Но что не стало проще, так это ответственность за качество издания. Потому что она-то как раз возросла на фоне минимальных тиражей: каждое издание может стать последним.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 22:13  

цитата Victor31

gamarus, позвольте прямо вам высказать: вы испещрили весь форум безграмотными однострочными сообщениями на тему промокодов и кэшбэка, являетесь в тему, где лаборанты обсуждают книги, и призываете модератора. Проверьте сначала свои сообщения на соответствие регламенту сайта.

сообщение модератора

Victor31 получает предупреждение от модератора
Бесконечный флуд не по теме.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 22:16  

цитата elias68


Хотя допускаю, что мне Озон подсунул дешевую китайскую подделку этого тома Нивена, а где-то существует настоящий — с хорошими переводами.

сообщение модератора

elias68 получает предупреждение от модератора
При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным.

И делать подобные разборки перевода со сверкой с оригиналом надо делать в соответствующей теме, и тем более не в отзыве на роман:

Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 22:19  

сообщение модератора

vasik_ka получает предупреждение от модератора
При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным.

И делать подобные разборки перевода со сверкой с оригиналом надо делать в соответствующей теме, и тем более не в отзыве на роман:

Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...

Но и там ваш набор не пройдет потому что ничего криминального в нём нет, это пустые придирки
[/moder]


активист

Ссылка на сообщение 13 августа 22:28  
С.Соболев Сергей, не надо так сурово. Проблема-то есть, и банами ее не исправить. Ведь когда звучит уничижительное АСТМО, никто не призывает модераторов вмешаться.
Нет хрустального града на холме и в обозримом будущем не будет. Нужно принять это как данность и не заклинать мироздание: "А вот "Азбука"!.."
Проблема глубже отношений между издательствами и извечного "переводчик верзус редактор". И еще раз — жаль, что в эти жернова попал Жюль Верн века двадцатого Ларри Нивен. Ему очень не везет у нас.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 22:56  
то chief Вечер добрый, Николай Андреевич! Есть хорошая тема на форуме, где переводы разбираются более-менее подробно и поступательно, с примерами и контрпримерами, а не странными налётами с вырванными фразами, которые сами по себе никакого ужаса не являют.


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 00:05  
chief
Не ожидал от вас, что и вы присоединитесь к людям, одного из которых я не могу понять, потому как серьёзно сомневаюсь в его адекватности, а другой при всём уважении к проделанной им работе, кажется, ни слова не понял из моего утреннего спича. Из чего я делаю вывод, что он хорош в работе с текстами, но в коммуникациях уже не так. И вот сверху вы, как вишенка. Зачем? Ответьте.

И в адрес других участников увлекательной, как геморрой, дискуссии.

Я здесь что — в стену ору, или осенние хороводы безумия раньше срока в этом году вернули к жизни легионы бесов? Я раз за разом повторяю, как ценна конструктивная критика, как важны все замечания, которые получают издания "Азбуки". Призываю всех делиться тем, что не нравится. И что в ответ? Какой, к чертям, "хрустальный град на холме"? Какое отношение к переводу Нивена имеет уничижительное прозвище АСТМО, которое я считаю гадким и неуважительным? С каких гор в эту тему надуло пургена? Что здесь несут люди?

Я говорю "не переходите на личности, обсуждая переводы", мне пишут, что родина должна знать героев. Да, ёлки зелёные, само собой: любой с глазами сам может увидеть, о чьём переводе идёт речь. Это пишут в выходных данных. Нельзя ОСКОРБЛЯТЬ людей, отзываясь о их способностях нелицеприятно, даже если ваши отечественные переводческие таланты, погребённые под немецкой речью, кажутся куда более глубокими. Спасибо, что указываете на ошибки, но свои оценки СПОСОБНОСТЕЙ ЛЮДЕЙ оставьте при себе.

Я говорю постоянно о том, что всё высказанное и написанное я передаю редакторам, корректорам и так далее. И Кирилл Плешков сегодня написал, что все в редакции в курсе недоработок перевода Нивена. И прямым текстом сообщил об этом автору того пространного разбора. И через несколько часов сам автор, к радости переводческого бесёнка номер 31, снова пишет о том, что как жаль не видеть отклика на его разбор. Вы что, господа?

И так практически со всем, что я сегодня написал, надеясь, что информация дойдёт до мозгов, а не застрянет в ушах. Всё как слону дробина. Продолжается мерзкий старушечий базар. Стыдно это всё даже читать. Благородные доны разносят детей неразумных, полезших во взрослые дела — в перевод.

Перестаньте заниматься ерундой. Читайте книги. Растите детей. Уважайте друг друга. Не занимайтесь пустобрёхством. Если есть что-то по существу, пишите, вы будете услышаны, но не ждите медали. У меня для вас их нет, только благодарность за помощь. За искреннюю, без издёвок и подколок, без оскорблений людей, которые продолжают делать книги, когда они к чертям почти никому не впились.

Мне надоели шутки о том, что "Азбука" вся в белом, потому так весело кидать грязью в неё.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 01:28  

цитата AkihitoKonnichi

Перестаньте заниматься ерундой. Читайте книги. Растите детей. Уважайте друг друга. Не занимайтесь пустобрёхством.

Обеими руками — за:-)


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 02:03  

цитата gamarus

Жаль, у модераторов выходной. Надеюсь только сегодня :)

Ой, ужас! Кто-то посмел покритиковать немножко Вашу священную корову?

Для чего тогда эта тема? Только для воспевания осанны? Обсуждается издание серии.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 08:12  

цитата AkihitoKonnichi

Нельзя ОСКОРБЛЯТЬ людей, отзываясь о их способностях нелицеприятно, даже если ваши отечественные переводческие таланты, погребённые под немецкой речью, кажутся куда более глубокими.


Приношу свои извинения Кириллу Плешкову за неудачную формулировку, которая могла быть расценена, как личный выпад.
Я никогда не ставил под сомнение компетенцию переводчиков и редакторов издательства «Азбука».
Речь о конкретном издании. Крайне неудачном на мой взгляд.

Надеюсь на ответный жест со стороны заинтересованных лиц – отказ от перехода на личности с соответствующей раздачей характеристик и попыток формирования образа коллективного врага.


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 09:57  
AkihitoKonnichi прошу прощения, сорвался. Здесь личное. Я Нивена очень люблю. "Нейтронная звезда" была первым НФ-текстом, который я прочел по-английски (а потом и перевел для себя). Мне самому не удалось издать полностью и на желаемом уровне Known Space. И я надеялся увидеть (и купить) такое издание в ЗМФ. А теперь вопрос на ближайшие годы закрыт. И удастся ли издать Нивена следующему поколению переводчиков/редакторов/издателей — неизвестно.
С.Соболев — тут проблема шире, чем просто ошибки перевода и т.п. Редакторы-профессионалы — наперечет. Редакционный процесс выхолощен до упора. А ведь в старые времена с переводчиком работали штатный и внештатный редакторы, корректура не была линейной... Ошибки, неточности и несуразности были в великолепных советских переводах, есть и будут, но уходит система исправления этих ошибок. Все держится на персоналиях, а это тупик. Сам бьюсь об стенки в этом тупике, но надеялся, что есть еще страна Оз...


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 11:30  

цитата chief

Все держится на персоналиях

Вот это уже ближе к истине. Не секрет, что остаётся в книжном деле всё меньше людей, занимающихся много лет книгами профессионально. К сожалению, знание иностранного языка, умение бойко с него на русский переводить и врождённая (или приобретённая) грамотность — это не те критерии, по которым определяется в издательском деле хороший редактор или переводчик, издатель от бога и т. д. Всё куда шире — как определение критериев, так и общая проблема. Люди наперечёт.

Если представить себе потенциально ситуацию, что главный редактор отреагировал на сигнал elias68 ожидаемым наиболее агрессивно настроенной частью комментаторов образом, то есть прогнал пинками "вон из профессии" переводчика "Мир-Кольцо", редактора тома, всем устроил Варфоломеевскую ночь. Поблагодарил за сигнал, рассыпался (через меня) в извинениях, сам лично литредактуру провёл, сжёг на задворках издательства "бракованный" тираж, всем бесплатно заменил том из доптиража. В общем, всё волшебно: народ скандирует "Аз-бу-ка!", всем ставит её в пример. Однако издательство лишается двух профессионалов, и эту дыру так просто не закроешь, если это вообще возможно сегодня сделать. Самое главное даже не в этом: вылизанный до блеска том "Мир-Кольцо" не продаётся всё равно. Всё исправили, перевод лучше самого оригинала в сто раз, а полторы тысячи экземпляров продано — и всё. Потому что это Нивен, а Нивен не для всех. Хоть с рекламой его, хоть без. Для Нивена реклама даже, скорее, в минус, потому как случайным читателям это не надо. Это не обросшие мифами Хайнлайн или Брэдбери, кого одновременно и детям и взрослым порционно можно. Ну и потому что в первый раз было плохо, почему исправленное издание должно быть хорошим?

Ситуация утрированная (мем смешной — ситуация страшная), но легко довести до края всё, что начинается как право свободно высказывать мнения, но при этом больше вредить своими выкриками, чем помогать.

Чтобы закрыть эту ситуацию (для себя и для издательства, потому как после этого поста любые попытки снова раздуть пожар буду игнорировать): замечания, с которых всё началось, переданы ответредактору, ответ от него я вчера дал, как дал ответ и сам переводчик. Криминала нет, хотя есть в определённой степени не подтвердившиеся читательские ожидания. Продажи трёх уже вышедших томов Нивена (по которым, кстати, не читал ни в "азбучных" темах, ни в ЛС, ни в теме "Ларри Нивен" на ФЛ никаких отзывов до недавних пор — ни хороших, ни плохих) таковы, что дальнейшие планы на творчество автора в изданиях от "Азбуки" верно обозначил chief. Потому как общая реакция читателей — как в отзывах, так и в продажах — говорит сама за себя. Ситуация в настоящий момент такова.

И после этого моего сообщения такие вот сияющие новизной мысли

цитата eXteSy

Кто-то посмел покритиковать немножко Вашу священную корову?

будут считаться, без конкретики — подробной, безэмоциональной, разложенной по полочкам, свидетельством отсутствия реальных претензий и головного мозга у комментатора. Поймите, люди, нет священных коров в издательском бизнесе — как в России, так и в других странах. Есть в некотором смысле отмирающее искусство, которые через несколько поколений может стать забавным артефактом, потому как электронный текст никогда не станет настоящей книгой, как не станет верной женой нарисованная девушка. Книга — это не текст, обложка, автор, перевод, иллюстрации по отдельности. Вы все это сами прекрасно понимаете, раз продолжаете упорно тратить деньги на бумажные книги. Ваша священная корова, моя, издательства "Азбука" — это книги. Реальные, не в виде файла. И вы или их защищаете, или не учите никого жить.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 11:40  
chief А Джордан тоже "личное"?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник


активист

Ссылка на сообщение 14 августа 12:15  
cakypa — нет, Джордан это лакмусовая бумажка, инструмент для изучения рынка, читателей, чтения как такового. Я с ним свое отыграл, пусть теперь другие мучаются. 8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 14 августа 12:28  
Я тоже от Джордана отказался, хотя мысль и была в связи с возможной телеадаптацией.
–––
all prayers to thylacine


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 12:41  

цитата Sartori

Я тоже от Джордана отказался

Простите мне моё невежество, но при чём здесь эта информация? Обмен репликами между двумя комментаторами выше был не для этого. Они друг друга прекрасно поняли, я понял их тоже. Здесь тема серии "Звёзды мировой фантастики", Джордан — это фэнтези. Если вы хотите намекнуть, что бесперспективняк сегодня Джордана двигать-издавать-читать, даже на фоне новостей о телеадаптации, то всё равно почему здесь? Есть комментарии для этого под анонсом первого тома — в ноябре-декабре он будет, так что пока рано говорить, как это получится у "Азбуки".

Возможно, я что-то пропустил, и моих коллег по цеху в одну ночь поразил вирус, подобно тому, как у Уиндема в "Дне триффидов" или в любом зомби-апокалипсисе. Я проснулся как обычно, без желания подколоть в теме "Эксмо", что вот Пратчетта, ты, дядя Фёдор, не так издаёшь (Пратчетта вообще-то Жикаренцев начал издавать, если что), а в теме "АСТ" пройтись по поводу того, почему выбраны именно те романы Силверберга, которые выбраны. А вот коллеги очнулись утром с мыслью, что обязательно надо написать в любой из "азбучных" тем, от каких проектов, которые подхватила "Азбука", они отказались.
–––
Самый добрый человек в издательском мире
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 84 85 86 87 [88]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука)»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх