Серия Звёзды новой фэнтези ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2016 г. 00:00  


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:35  
avsergeev71, а я не читал еще. Как раз запланировал на это лето, и скорый выход пятой книги позволит закотировать цикл сразу полностью, что и радует. 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:37  
MarchingCat
Во-во, хоть кто-то обратил внимание... :-)))
Мне тоже интересно, как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах? %-\


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:37  

цитата Greyvalvi

Кук скоро.

цитата kvadratic

И вот еще Королева демонов

Прекрасно! :cool!: В ожидании... :-)))
После выхода пятой книги можно взяться будет за чтение П. Бретта. 8-)

цитата Seidhe

единая редактура, или просто романы в разных переводах?

Надеюсь, что единая редактура.
–––
Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире.
Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:42  

цитата Seidhe

как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах?
Вы серьезно думаете Азбука выпустит романы без единой редактуры? То есть полениться провести редактуру и оставит разночтения в именах персонажей и иных наименованиях? Детские вопросы, честное слово.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:43  

цитата Seidhe

Во-во, хоть кто-то обратил внимание... :-)))
Мне тоже интересно, как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах?

Вообще странно это выглядит
Первый роман переводили и Шведов и Новиков
Второй роман и Шведов и Новиков (и вроде вариант перевода названия романа "Замка Теней" не было ни у одного из них, у Шведова была "огненная тень"!)
Третий роман и Новиков и Смушкович.

В перечислении переводчиков (по идее должно быть по порядку романов) первым Смушкович стоит, который первую книгу не переводил....
Ведь можно было взять Шведов+Шведов+Новиков и — под редактуру. Иили все три Новикова и — под редактуру. А тут получается три разных перевода взяли... зачем... почему.... что же там внутри, если даже один из романов получил совершенно новый перевод названия... o_O
–––
Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 13:54  
Zenya32
Уважаемый MarchingCat уже ответил — спасибо ему! :beer: — но Вы, прежде чем, называть вопросы "детскими" разобрались бы сначала в том, кто и что переводил. А ещё лучше — почитайте ;-) А потом скажите — разные варианты с разной стилистикой спасёт всего лишь "единая редактура"?


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:03  

цитата Seidhe

А потом скажите — разные варианты с разной стилистикой спасёт всего лишь "единая редактура"?
Это вообще-то совсем другой вопрос. И это хороший вопрос. Но Вы же задали:

цитата Seidhe

Мне тоже интересно, как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах?
А вот это реально "детский" вопрос. Если берутся разные переводы цикла, то, конечно же, проводится единая редактура. Это очевидно же. Конечно от некоторых издательств можно ожидать и выхода без редактуры, но Азбука в таком наплевательском отношении замечена не была.


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:07  
Ребят, Бретт хорош. Особенно в первом романе. Второй на уровне, третий во многом повторяет второй и там есть соплежевание. Трон Черепов не читал еще, надеюсь что соплей стало меньше. Имхо, первые два романа — супер.
И нет там такого обилия эротики, все рамках современных трендов)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:16  
Zenya32
Будем считать, что мы друг друга не поняли! :beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:21  
Про Кука и единую редактуру же писали и даже фамилию редактора приводили.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:28  

цитата SeverNord

Про Кука и единую редактуру же писали и даже фамилию редактора приводили.


тут главное — чей перевод будет взят за основу, подо что будет корректировка остального. 8-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:53  

цитата Seidhe

Единственное, что немного смутило:
Глен Кук
перевод: Даниэль Смушкович, Максим Шведов, Андрей Новиков
Это как? Сборная солянка что-ли? Или единая редактура?

Согласен, было бы интересно по поводу перевода получить какие то комментарии от тех, кто в теме.
Если за основу будет взят Шведов, то это однозначный must have.
если же нет, то вопрос о покупке остаётся для меня, лично, открытым. Ясность, очевидно, появится только после того, как будет выложен ознакомительный фрагмент.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 14:58  

цитата Нойкед

после того, как будет выложен ознакомительный фрагмент.
+1

ждём.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:04  

цитата Нойкед

как будет выложен ознакомительный фрагмент.
Вряд ли поможет. Одна из основных проблем — это отсутствие единой редактуры. Тут поможет только полное прочтение.
Если представители Азбуки тему читают, у меня пожелание. Выложите весь том в электронке, и если нам понравится, мы ведь все купим. Правда ребята?:-)))

цитата Zenya32

Вы серьезно думаете Азбука выпустит романы без единой редактуры?
Я бы не был столь категоричен.
Спросите это у фанатов Хобб, :-)))Но я надеюсь на лучшее. В этом году столько косяков у всех было, что уже на 25-ть лет вперед набралось
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:12  
Как хорошо что я не вдавался в подробности того кто как переводит ЧО, я верю что Азбука ответственно возьмется за дело и издаст ЧО в нормальном виде.
Ну правда, "тихий" анонс был года два-три назад. За такой период можно сделать все как надо.
Приводить в пример Хобб глупо — один том из (скольких?) 8-10 совсем не показатель.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:14  
А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда. Ждал, надеялся, задавался вопросом, чего ради многоуважаемый Edred регулярно писал, что неизвестно, в какой серии книга будет выпущена, дождался и обязательно куплю. Мне, конечно же, интересно, какие переводы были взяты за основу и как проходила редактура, но в том, что она здесь будет единая, никаких сомнений нет. Хобб тут ни при чём, это отдельная история.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


философ

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:19  

цитата Johann_Wolden

А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда.


А я читал, когда еще не было сайта фантлаб, и ничего не могло испортить удовольствия от чтения. Зашло отлично, несмотря (как уже после выяснилось) на не совсем удачные переводы))

P.S. Теперь куплю и перечитаю)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:24  

цитата Johann_Wolden

А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда

Johann_Wolden , не соглашусь.

Надо прочитать перевод Шведова, чтобы понять разницу, и то, чего стоят альтернативные...
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:29  

цитата Sawyer898

Приводить в пример Хобб глупо — один том из (скольких?) 8-10 совсем не показатель.
Да там не глупо, там смешно просто получилось.
Как минимум половина Фанатов с самого начала, ратовали за старую редактуру, как в серии "Меч и Магия".. Но издали в новой. А потом сами перепутали.
Рок судьбы:-)))
Угадайте, кто оказался прав?

цитата Johann_Wolden

А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда
Аналогично
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 июня 2018 г. 15:41  
Нет, переводить Skill и Wit как Скилл и Уит — вот что одновременно и глупо и смешно. Даже "просто анриал", ну или "очень вандерфул".

ФАНТОМ, чтобы понять разницу, надо прочитать как минимум два перевода — а заранее сложно сказать, что это захочется делать. Конечно же, есть вероятность, что Чёрный Отряд впечатлит до такой степени, что захочется ознакомиться с так нахваливаемым старым переводом в отдельности... Но я скорее открою в этом случае оригинал.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов
Страницы: 123...119120121122123...632633634    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх