Издательство Центрполиграф


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Центрполиграф"»

Издательство "Центрполиграф"

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 2011 г. 23:41  

цитата Vladimir Puziy

Эддинг -- вполне себе подростковое качественное чтение. А Брукс нагло стырил сюжет в "ВК" (я про первую "Шаннару"). Тьху на Брукса

Эддингс — особенно Эления — очень даже ничего. А Бруксу я вовсе не содранный сюжет не могу простить, а то, что он первый испохабил эпическое фэнтези полностью тупой безыдейной книгой. Там, где у ВК идёт подтекст, у Брукса — тупое приключалово.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 00:02  

цитата ааа иии

хвалу издательству за "старый научпоп" ЦП.


Ну как хвалу... переводы-то у них местами "вырви переводчику ВСЁ". Хотя ту же оружейную серию я аккуратно на полочку ставлю. 8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 00:04  

цитата Dark Andrew

А Бруксу я вовсе не содранный сюжет не могу простить, а то, что он первый испохабил эпическое фэнтези полностью тупой безыдейной книгой. Там, где у ВК идёт подтекст, у Брукса — тупое приключалово.


И это тоже, нда-с! >:-|


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 20:41  

цитата Vladimir Puziy

переводы-то у них местами "вырви переводчику ВСЁ"
Хемминг, фон Хаген, Лэйн — в пределах нормы. Археология — постольку поскольку. А оружейная серия — это да. На всю, правда, меня не хватило, но уж Бёртоном, Блэкмуром и Кастлом обзавелся


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 21:40  
ааа иии Я брал выборочно археологию, сборники по мифологии (иногда попадались оч-чень интересные), работы по истории, этнографию, оружейную серию. Качество очень сильно скачет, и часто переводчики (и редактор, если проходит соучастником :) ) просто не имеют представления о том, что переводят. Если я б-м. в теме и какую-то литературу по вопросу уже читал, догадываюсь, о чём речь, если нет -- "ой!" :-(


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 21:57  
Я вот Брукса как-то собрался читать. После половины первой книги задумался: а надо ли мне это?


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 22:31  
Zidane Tribal нет, не надо.
Оружейная серия хорошая, это точно. "Английский замок" вот недавно вышел, тоже неплохо.
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2011 г. 22:38  
Когда-то в 90-х любил читать их серию "Осирис"


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2011 г. 17:18  

цитата cat_ruadh

была серия НФ "Стальная мечта", в которой я так и не дождался одноимённого романа Спинрада!
Но, наверное, дождались его в классической серии Центрполиграфа "Осирис"? http://www.fantlab.ru/edition15941


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2011 г. 17:51  

цитата Panzerbjorn

Но, наверное, дождались его в классической серии Центрполиграфа "Осирис"?
Нет, в оригинале. Но своей книги нет до сих пор.
Я Спинрада целенаправленно собираю, хотя и с перерывами. Вот летом на Евроне купил самый первый его роман. Главное, что у меня целиком имеется самый плодотврный его период: с конца 70х по начало 90х. Особо рекомендую всем повесть "Хроники чумных лет" в переводе Корженевского. :cool!:
Дядька он въедливый: всё, что думает о своей Америке, пишет в своих книгах, а сам живёт в Париже и там ему хорошо. ;-)
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2011 г. 18:00  

цитата Vladimir Puziy

Ну как хвалу... переводы-то у них местами "вырви переводчику ВСЁ".
Та же фигня и с военно-исторической серией. Есть переводы приемлемые, есть слабые, а есть чудовищные. Под раздачу попал мемуар французского аса Пьера Клостермана. Мало того, что его переводили с английского (не беда, это был авторизованный перевод на английский), его переводила какая-то дама, которая в авиационной терминологии ни в зуб ногой. Ей даже удалось испоганить очень поэтичные описания неба. (Автор был весьма непрост -- на войну он ушёл из Сорбонны, со студенческой скамьи, и отправился в Британию служить в Королевских ВВС. В конце войны ему было 23, а этот мемуар, основанный на военных дневниках, вышел год спустя.)
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2011 г. 18:04  

цитата cat_ruadh

(Автор был весьма непрост -- на войну он ушёл из Сорбонны, со студенческой скамьи, и отправился в Британию служить в Королевских ВВС. В конце войны ему было 23, а этот мемуар, основанный на военных дневниках, вышел год спустя.)
А что за книга...можно ссылку на обложку ???


авторитет

Ссылка на сообщение 9 октября 2011 г. 20:59  

цитата cat_ruadh

Нет, в оригинале. Но своей книги нет до сих пор.


Перевод там был очень хороший, Беньковский делал. Я, к сожалению, книжку прозевал, а теперь в букинистах хрен найдешь: один из самых востребованных томов серии.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 октября 2011 г. 08:24  
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2011 г. 07:23  
k2007 Спасибо ))


магистр

Ссылка на сообщение 9 ноября 2011 г. 13:11  
Не знаю, насколько соответствует действительности, но слышал, что издательские договора с российскими авторами там довольно хитрые. Не заплатят ни копейки, пока ВЕСЬ тираж не продастся.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 ноября 2011 г. 14:13  
Случается такое, Олди когда-то упоминали. Ну так автор должен не щелкать клювом и вставить туда дополнительное условие "но не позже чем через два месяца после выхода книги".


магистр

Ссылка на сообщение 9 ноября 2011 г. 15:19  

цитата Kail Itorr

Ну так автор должен не щелкать клювом и вставить туда дополнительное условие "но не позже чем через два месяца после выхода книги".

Э, а как можно совместить оба этих условия?;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 ноября 2011 г. 02:16  
К прописанному базово "Выплата гонорара АВТОРУ производится после реализации 95% стартового тиража" добавляем оборот "но не позже чем через два месяца после выхода книги", и тогда общее благодаря второму условию приобретает силу.
То же касается обычного пункта "ИЗДАТЕЛЬ имеет право вносить исправления в представленный текст" — добавляем туда "по согласованию с АВТОРОМ", и тогда в твой текст грязными лапами лезть не будут там, где ты не согласен.
В общем, внимательно читайте чего на подпись суют. И советуйтесь с опытными товарищами, если сами не все разбираете.


магистр

Ссылка на сообщение 10 ноября 2011 г. 08:30  

цитата Kail Itorr

К прописанному базово "Выплата гонорара АВТОРУ производится после реализации 95% стартового тиража" добавляем оборот "но не позже чем через два месяца после выхода книги", и тогда общее благодаря второму условию приобретает силу.

Честно признаюсь, получается какая-то логическая несостыковка. Я, конечно, не юрист, и потому КАК может работать данная формула не представляю.
Страницы: 1234567    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Центрполиграф"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Центрполиграф"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх