Серия Библиотека приключений ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2014 г. 23:26  
Список серий в "рамочном" оформлении, открытых на Фантлабе.
• К классической "рамочке" традиционно у собирателей и коллекционеров примыкают серии "Библиотека приключений", "Паутинка", БСФ и некоторые другие старые советские закрытые серии, сведения о которых крайне скудны, поэтому логично всё изучать в этой теме, чтобы не потерялось.
Сохраненная копия каталога Лютикова 2019 года: http://бпнф.библио.рус
Андрей Васильев. История "рамки" — прошлое и настоящее https://author.today/work/300217

сообщение модератора


• Для самиздата есть другая тема форума.


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 11:54  

цитата Humphrey Bogart

Дворянин Великого князя

честно говоря, когда-то еле дочитал
но, разумеется, дело вкуса


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 11:54  

цитата apin74

Такой вопрос. Поступило предложение перевести (не проблема:-)) и издать в одном "рамочном" томе все 4 романа Роберта Фрэнклина Янга. Что на это скажут уважаемые читатели?

Два из 4-х: "The Last Yggdrasil" и "Eridahn" — переработки повестей "Срубить дерево" и "Начало времен".
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 11:59  
avsergeev71

цитата

Два из 4-х: "The Last Yggdrasil" и "Eridahn" — переработки повестей "Срубить дерево" и "Начало времен".

Так это хорошо или плохо?
Я прочитал перевод Эридана с удовольствием (естественно, с ностальгией от повести "У начала времен").


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 11:59  

цитата apin74

Что на это скажут уважаемые читатели?


Так их же уже переводит Н.Минакеева, а она — классный переводчик.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:00  
Янг — новеллист, роман у него похуже, к тому же, как написали, два из них являются переработанными повестями. Я не против издания, но только после французов.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:01  

цитата negrash

Так их же уже переводит Н.Минакеева,


Для официального издания?


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:01  

цитата eos

Для официального издания?


Для Гонтарева.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:01  

цитата Garvi

Так это хорошо или плохо?

Тут каждый решает сам. Но в АСТовском издании были именно повести: https://fantlab.ru/edition10110
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:04  
[Сообщение изъято модератором]
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:17  
eos

цитата

Янг — новеллист, роман у него похуже

Откуда вывод? Вы читали оригинал (Кроме Эридана)? Я бы предпочел самостоятельно сделать вывод.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:22  
Garvi, читал Эридан в переводе и Дерево Иггдрасиль в оригинале. Оба романа понравились меньше повестей, с точки зрения идей ничего нового нет, зато воды стало больше.


философ

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:23  
Zlydeni,
а вот это интересно! Спасибо, подумаю. :beer:


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 12:25  
eos Если читать только идею, можно вжаться в 2 страницы. А где же удовольствие? У меня от Эридана — было.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 14:29  
У Янга знакома только малая форма. Но "У начала времен" мне нравится. Недавно перечитывал — впечатление не изменилось.
С интересом глянул бы и роман. :-)
–––
– Мне скучно, бес.
– Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 14:34  
Bonsai

цитата

С интересом глянул бы и роман.

Этот роман в сети есть (любительский перевод).


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 14:36  

цитата Garvi

Этот роман в сети есть (любительский перевод).

Спасибо. Поищем. :-)
–––
– Мне скучно, бес.
– Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 15:18  

цитата Garvi

Этот роман в сети есть (любительский перевод).


Справедливости ради, то, что лежит в Сети, это кривой подстрочник.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 15:38  

цитата

то, что лежит в Сети, это кривой подстрочник

Справедливости ради — нет. Я с переводчиком общаюсь. После того, как файл был выложен в сети, я тщательно его проверял и просил внести отдельные корректировки. Но эта версия в сеть не уходила. Это я к тому, что с текстом файла знаком не поверхностно. Перевод мне понравился, в том числе примечания по переводу отдельных выражений.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 15:42  
Garvi возможно, позже он был исправлен. Но то, что я видел, было очень плохо. Ужасно.
Стиль Янга сложен. Как у Брэдбери. Даже хорошие переводчики на нем бы зубы сломали, а уж любитель...
Но опять же: быть может, исправили...
Не проверял.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


активист

Ссылка на сообщение 1 июня 2017 г. 15:48  
Может изначально существовала какая-то другая версия перевода? Я такого не видел. Тот текст и те уточнения перевода, что проверял я, вполне приличны, на мой взгляд. Поэтому был очень рад, что появилась возможность узнать эту любимую с детства (в Юном технике) историю в намного расширенном варианте.
Страницы: 123...749750751752753...180218031804    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх