Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:27  
Надеюсь, не ошибся темой:

нам тут часто объясняют из ЭКСМО, что делят произведения они на 2 книги дескать из-за объема и кто-то еще нормы и правила какие-то упоминал. При этом это не мешает им издавать, например, такие книги — К.Симонов — Живые и Мертвые серия Большая Книга
Увеличенный формат — 145х215 мм
Страниц — 1472
И там в серии еще много таких объемных книг.

Что же Ротфусса "Страхи мудреца" (в сумме 1216 стр. ) или Эриксона "Память льда" (в сумме 1152 стр. ) так не печатать?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:29  
Очевидно, разная ЦА.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:30  
Ну если Ротфуса будут в школе проходить, то да, дождетесь и такого издания.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:31  
glupec,
то есть вы считаете, что издай они Эриксона 1 томом, те кто его ждут откажутся от покупки?

С.Соболев,
далеко не всё, что там в серии Большая Книга входит в школьную программу. Я бы даже сказал — минимальная часть.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:39  

цитата SeverNord

вы считаете, что, издай они Эриксона 1 томом, те, кто его ждут, откажутся от покупки?

Кто-то, может, и откажется -- не все же любят "кирпичи"...
А вообще -- что Вас смущает? Вместо одной книги от любимого автора Вы получаете две -- разве это не круто? ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 13:43  

цитата glupec

Вместо одной книги от любимого автора Вы получаете две -- разве это не круто?

Я бы предпочел потратить деньги на 2 разных произведения, а не на одно, разбитое на 2 тома.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 14:38  
Тогда и вопрос надо задавать вот так: Почему интересующую меня книгу я не могу купить в два раза дешевле.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 14:44  
С.Соболев,
мне в принципе не нравится разбивка на тома одного произведения. Если это не авторская задумка, или не копия аналогичного издания, то извольте не разбивать.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 14:48  

цитата SeverNord

мне в принципе не нравится разбивка на тома одного произведения. Если это не авторская задумка, или не копия аналогичного издания, то извольте не разбивать

Поддерживаю. К тому же, если вместо одной нормальной обложки мы получаем две посредственные. Дама из битвы экстрасенсов + фотошоп Total War в случае с третьей книгой Эриксона.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 14:48  
SeverNord
Если я правильно помню, то в теме МФ кто-то высказывался в противоположном духе про томик Булычева: мол, был бы разбит на 2 тома — купил бы, а кирпич на 1100 страниц покупать не буду. Потому на всех не угодишь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 14:51  
Клей момент спасёт ситуацию.
А для ненавистников омнибусов существуют ножницы.

Всё это решение издательства, ему так лучше, а так как издательства наши единственные и неповторимые благодетели, то кто мы такие, чтоб пенять им в такой мелочи как толщина книги, один роман в двух томах или два романа в одном томе? Мне лично это всё кажется настолько ничтожным на фоне появления на свет новых прекрасных книг, что даже и будировать тему не хочется.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:00  

цитата psw

мол, был бы разбит на 2 тома — купил бы, а кирпич на 1100 страниц покупать не буду.

А потому что не надо делать кирпичи. Если книги у автора объемные — выбирайте изначально правильный формат.
Я про форматы уже писал.
При правильном подходе и толстую книгу можно сделать удобной для чтения. Мне лично очень формат "Бункера" Х.Хауи понравился. Высокая, но не широкая. Очень удобно лежит в руке.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:10  

цитата SeverNord

кто-то еще нормы и правила какие-то упоминал


Мне году в 2013-м, что ли, в издательстве объясняли это так: приобретены права на используемые гарнитуры, и по каким-то правилам (я не помню/не понял, о чём именно шла речь) публиковать текст с меньшим кеглем/интерлиньяжем им нельзя. А при допустимых книга получится слишком огромной, будет разваливаться.

Подчеркну: всего лишь пересказываю то, что в своё время услышал.

Насчёт Симонова -- может, там другой материал на переплёте/другая типография выпускает книгу? В конце концов, "Гиганты фантастики" тоже выходят иногда объёмом в тысячу и больше страниц.

Другое дело, что все эти обсуждения, имхо, ни к чему не приведут. Если даже Бэккера или Мьевиля с явно бракованными переводами не отзывали, то уж решение по разбивке на два тома точно не изменят. А дальше появляется всё тот же печальный вопрос: нам шашечки или ехать? Мне, к примеру, по сердцу омнибусы, я в дороге читаю с читалки, а дома полки не резиновые. Но тот же "Малазан" люди ждут десять и больше лет -- и те, кто хочет его прочесть в бумаге и поставить на полку, очевидно, возьмут в любом виде. И я его на полку поставлю, хоть бы и в двух томах и с теми обложками, которые.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:22  
Vladimir Puziy,
смотря на наши издательства трудно не быть реалистом и не понимать, что еще долго не будут учитываться пожелания читателей, отзываться бракованные (в том числе в плане переводов) тиражи, не будут свои ошибки прикрывать благовидными предлогами и так далее.

Но обсуждать надо. Вода камень точит. А может, кто наивный прозреет.

ПС
а Симонова и серию "Большая книга" очень удобно было привести в пример, так как у них формат совпадает и с "Черной фэнтази" и с "Книгой-фантазией", где как раз часто выходят объемные книги.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:27  

цитата SeverNord

Симонова и серию "Большая книга" очень удобно было привести в пример, так как у них формат совпадает и с "Черной фэнтази" и с "Книгой-фантазией", где как раз часто выходят объемные книги.


Я чуть выше говорил не о формате -- о материале переплёта и типографии. Не исключено, что дело в этом.

А говорить -- да, нужно. Не говорили бы, читали бы "Малазан" в пересказе Иванова, а пара романов Кинга у нас так бы и продавались в переводах с русского...


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:33  

цитата Vladimir Puziy

о материале переплёта и типографии. Не исключено, что дело в этом.

Так ведь ничего не мешает тогда там и фантастику печатать из тех же материалов, раз так. Но нам ведь говорят, что дело исключительно в объеме. Вот я и привел серию "Большая книга" в пример, показать, что лукавит издательство, оно прекрасно выпускает объемные книги одним томом.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:40  

цитата SeverNord

Я бы предпочел потратить деньги на 2 разных произведения, а не на одно, разбитое на 2 тома.
А я вот лучше предпочту две книги. "Кирпичи" я не люблю. Да и изданы они так у нас большинство, что очень быстро разваливаются.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:51  

цитата igor_pantyuhov

А я вот лучше предпочту две книги. "Кирпичи" я не люблю.

Тише, не говорите громко, а то исключительно для "вашего удобства" книги начнут разбивать на 3.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:55  

цитата SeverNord

ведь ничего не мешает тогда там и фантастику печатать


Вы в курсе издательского процесса? Я вот нет. :) Я подозреваю, что Симонова и Эриксона делают разные редакции. Допускаю, что себестоимость в этих двух случаях может быть разной. А может, просто кто-то не хочет заморачиваться.

Как оно на самом деле знают только в соотв.редакции, но -- поделятся ли они производственной тайной? Сомневаюсь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2016 г. 15:58  

цитата SeverNord

Тише, не говорите громко, а то исключительно для "вашего удобства" книги начнут разбивать на 3.
Тише не тише, а факт остается фактом. Они разваливаются.
Неразваливается у меня только Иноземье четвертое. И наверное последних два тома Уильямса. Но это все малотиражки и цена соответствующая была
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...
Страницы: 123...6566676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх