Серии книг по мифологии ...

Здесь обсуждают тему «Серии книг по мифологии/фольклору» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору» поиск в теме

Серии книг по мифологии/фольклору

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 95 96 97 98 [99]  написать сообщение
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 11 декабря 11:34  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата urs

Интересно, киноцефалы кочуют из мифологии в мифологию, Не было ли им реального прототипа?

Прототип, скорее всего, действительно есть. Только не биологический, а этнографический.
Своим происхождением образы псоглавцев и волков-оборотней (пес и волк взаимозаменяемы в символическом смысле) обязаны тотемическим представлениям, обрядам инициаци, мужским тайным обществам. На индоевропейском материале этот вопрос весьма досконально исследован (М. Элиаде, В. И. Абаев, А.И. Иванчик и мн. др.).

цитата Beksultan

интересная особенность — собачьи головы только у мужчин племени, женщины же имеют обычный человеческий облик. У такого варианта, кстати, тоже очень богатая традиция

В принципе, тоже вполне объяснимо. Если образ псоглавцев связан с мобильными группами неженатых молодых воинов, ассоциировавшимися со стаями волков или псов, то жен они себе должны были брать из среды тех народов, на которые они совершали набеги или по соседству с которыми оседали. Вплоть до того, что местое мужское население полностью истреблялось. Этнографические параллели подобному известны.
Понятно, что при таком раскладе пришельцы — "чужие" приобретали демонические черты, а женщины — "свои" сохраняли человеческий образ. Со временем это все переосмысливалось, на выходе и получаем подобные легенды и мифы.
–––
Let's stay here for a while, іs something gonna happen today?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 декабря 18:29  
цитировать   |    [ 2 ] 
Следующую статью планирую написать про "жайчы" — людей, обладающих способностью вызывать дождь (и вообще прочие погодные явления) с помощью "жайташ" — специального магического камня. Добавлю, что когда я попробовал поискать что-то аналогичное про такие камни у других народов, то просто обалдел, так как даже представить не мог, что поверья о таких камнях имеют такую богатую традицию. Вот теперь пытаюсь осмыслить все эту кучу информации.
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 декабря 08:19  
цитировать   |    [ 2 ] 
Самое забавное в том, что есть, оказывается, ряд свидетельств из арабских и китайских источников о том, как тюркские войска применяли против них такой магический камень (обычно в литературе его принято называть камень яда) в боевых действиях и одержали за счет этого победу. То есть, о том как тюрки насылали на противника снегопад, мороз и проч. пишут совершенно обыденно, как если бы сообщали о применении боевых слонов или арбалетов. Дескать, наше войско без опаски стояло за широкой рекой и готовилось к бою, тут тюркские боевые маги применили камень яда, среди лета стукнул жестокий мороз, реку сковало льдом, половина наших воинов замерзла, а остальных вырезали тюрки, хлынувшие на нас по льду реки.
Интересно, эти свидетельства примерно из такой же оперы, что и излюбленные на западе ссылки на генерала Зиму и маршала Мороза, что вот это они помогли русским победить Наполеона и Гитлера?
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 14:16  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата C.Хоттабыч

Читаю "Джангара" и набрёл на интересный эпизод. Чтобы спасти раненного в лопатку стрелой витязя, его друг просит женщину (свою мать) трижды переступить через раненого, и тогда стрела выйдет. Интересная деталь: после этой магической процедуры стрела было вышла, но наконечник застрял. Женщина созналась, что в молодости неприлично себя повела, поэтому теперь магия не полностью сработала. Что известно о таком ритуале "переступания"?
— не давала мне покоя эта история, все казалось, что где-то я ее еще встречал. Искал до посинения и все-таки нашел! При чем не где-нибудь а у своих предков. Короче, вот отрывок из книги русского этнографа Фёдора (Теодора) Фиельструпа "Из обрядовой жизни киргизов начала XX века" -

–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 15:22  
цитировать   |    [ 2 ] 
Вот еще две цитаты (про алтайскую сказку и киргизский эпос) из книги Жирмунского "Народный героический эпос: Сравнительно-исторические очерки" -

цитата

Оживление совершается с помощью живой воды или другого целебного сока, но в ряде случаев оно имеет характер магического обряда: через тело убитого должна трижды перешагнуть чистая девушка, «не знавшая мужа».
Ср. в алтайской богатырской сказке «Алтай-Бучай», где героя, убитого врагом с помощью предательницы-жены, воскрешает небесная дева Ак-Таджи, дочь Ак-Бурхана (небесного бога), которую приводит к телу убитого его верный конь: «Дочь Ак-Бурхана, Ак-Таджи, брала золотой платок: «Я не знавала греха», — говорит. Через лежащие кости Алтай-Бучая она туда и сюда перешагивала. Умерший Алтай-Бучай встал, потирая две ладони, говорит: «Аданын! Ну и спал же я!»

цитата

В «Семетее» (вариант сказителя Каралаева) смертельно раненного сына Манаса спасает его невеста, лебединая дева Ай-Чурёк; перешагнув через его тело, она вытаскивает пулю из его раны.
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 21:39  
цитировать   |    [ 1 ] 
Думаю, вам будет интересно узнать подробности эпизода с перешагиванием раненого из киргизского эпоса "Семетей". Я нашел нужное место в издании эпоса "Семетей" 1959-го года на киргизском языке (комбинированный вариант от Саякбая Каралаева и Тоголока Молдо). К сожалению не нашел ни факсимильной копии, ни других данных об издании, только электронный текст. Вот приблизительный пересказ этого эпизода:

цитата

Семетей, сын Манаса, продолжая дело своего отца, предпринимает вылазку к границам Китая. Опрометчиво оторвавшись от своих спутников, он подвергается нападению калмыцкого хана Конурбая, давнего врага его отца. Конурбай стреляет в Семетея из очогора (богатырского ружья). Раненого Семетея находят его спутники — это мудрый старик Бакай, бывший прежде советником Манаса, и дружинники самого Семетея, его молочные братья, сыновья дружинников его отца — Канчоро (Ханчоро) и Кулчоро (Гульчоро). Бакай, видя угрожающее состояние Семетея, останавливает Кулчоро, который собирается догнать Конурбая и отомстить за Семетея. Бакай призывает Кулчоро оседлать быстроногого коня Суркоёна и немедленно отправляться обратно в Талас к жене Семетея — Айчурек. Говорит, что пуля застряла в теле Семетея и нужно, чтобы Айчурек совершила обряд перешагивания, когда жена, верность которой не подлежит сомнению, перешагивает через раненого, чтобы пуля вышла из тела. При этом дружинники Семетея и Бакай решают — если Айчурек перешагнет через Семетея, но пуля не выйдет, что укажет на ее неверность, то они убьют Айчурек, перерезав ей горло, и попытаются сами ножом вскрыть рану Семетея и достать пулю. Кулчоро, благодаря резвости Суркоёна, который буквально летит по небу, прибывает в Талас за три дня и три ночи и сообщает Айчурек о случившемся. Айчурек, проливая слезы по мужу, превращается в белую лебедушку и летит к Семетею. Бакай тем временем разбивает над изнемогающим Семетеем шатер, Канчоро же, чтобы облегчить его страдания, отсасывает черную дурную кровь из раны с помощью картык, специальной банки из коровьего рога. Айчурек прилетев, превращается обратно в человека. Обрадованный Бакай призывает ее немедленно провести обряд перешагивания. Айчурек перешагивает через Семетея два раза, но пуля не выходит. Потрясенная Айчурек рыдает, начинает винить себя, что в пору ее девичества, Семетей, ухаживая за ней, поцеловал ее, от чего она тогда испытала сильное любовное чувство, говоря, что другой вины за собой не знает. После перешагивает мужа в третий раз, отчего из раны вылетает огромный кусок свинца величиной с чашку. Обрадованные соратники Семетея начинают умащивать рану различными снадобьями, Семетей идет на поправку и вскоре полностью оправляется от раны.

Остается добавить, что по мнению ряда исследователей киргизского эпоса образ хана калмыков Конурбая, одного из главных антагонистов в эпосе, имеет прямую связь с героем калмыцкого эпоса "Джангар" Хонгором, который, кстати, фигурирует в аналогичном эпизоде из "Джангара" с перешагиванием через раненого, чтобы извлечь стрелу из его тела.
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 21:46  
цитировать   |    [ 1 ] 
Кстати, оказывается, эпос "Семетей" переводился на русский язык! А я-то думал, что еще нет.
Если интересно, можете прочитать эпизод из русского перевода с перешагиванием через раненого (заметьте, что он имеет некоторые отличия от пересказанного выше варианта) -

Поход Семетея на Китай и его ранение
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


магистр

Ссылка на сообщение 15 декабря 23:25  
цитировать   |    [ -1 ] 
Семетей... Прометей... Эпиметей?
–––
Остерегайтесь, братия, многословия и пустых бесед...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 23:28  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата urs

Семетей
— ну, насколько я знаю, этимология этого имени остается пока загадкой для исследователей. Так что дерзайте.
–––
Аще кто хощетъ много знати, тому подобаетъ мало спати


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 01:03  
цитировать   |    [ 0 ] 
Кто что может сказать про пересказ "Калевалы" авторства Крусанова — "Рунопевец". Уж очень мне нравится оформление серии Unicornis, где он когда-то вышел. Хочу сейчас взять из этой серии "Чудесное плавание Брана" и заодно, возможно, "Рунопевца". Но смущает... то, что это пересказ. Да и сам Крусанов автор вполне одиозный, мало ли...
Как вы его оцениваете?
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 05:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата arcanum

сам Крусанов автор вполне одиозный,

Не знаю, чем Вам не угодил Павел Крусанов (по-моему, прекрасный писатель). По поводу "пересказа" я бы тоже не горевал. Во-первых, оригинал поэмы это всего лишь пересказ разрозненных лирических и эпических народных песен Лённротом, у которого 50 сочинённых им рун распадаются на несколько слабо связанных сюжетов. Во-вторых, доступные рускоязычному читателю стихотворные варианты (и 19 в. и современные) — это тоже пересказы пересказа. А "пересказ" Крусанова имеет связный вид и вполне поэтичен.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 95 96 97 98 [99]

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх