Как вы относитесь к сноскам

Здесь обсуждают тему «Как вы относитесь к сноскам?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?» поиск в теме

 

  Как вы относитесь к сноскам?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9  10  11  12  13  написать сообщение
 автор  сообщение
old_fan 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 12 января 2008 г. 16:49  
цитировать   |    [ 0 ] 
Это по принципу «На безбабье и раком щуку (С)мой безрыбье и рак рыба»?;-):-D
–––
Ja-ja, das ist fantastisch!
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 февраля 2008 г. 21:23  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата

Читаю сноски в любом виде. И побольше, побольше!
— вот за это проголосовала. Лучше не в конце книги, а на той же странице.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
chiffa 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 февраля 2008 г. 22:02  
цитировать   |    [ 0 ] 
Я за сноски.
Иногда банально лень лезть в конец книги.
Есть еще такой вид сносок, который расшифровывает понятия и названия, придуманные автором. (Как пример — книги Веры Камши и Сюзанны Кларк.)
Вот за такие сноски я тоже только за.
–––
В этом мире неважно сколько вы сделали,- с горечью произнес Холмс. - Самое главное - суметь убедить людей, что вы сделали много.
Zhritsa 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 09:51  
цитировать   |    [ 0 ] 
Читать сноски весьма интересно.
–––
Лук шепчет стреле, отпуская её: «В твоей свободе - моя»
Рабиндранат Тагор
кириллыч 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 10:12  
цитировать   |    [ 0 ] 
фантастика без сносок немыслима. Каждый автор придумывает свои понятия или обозначает новым словом известное явление — так что сноски необходимы — не всегда есть возможность что-то объяснить посреди текста. Не говоря уже о том, что иногда только переводчик(при переводе) может дать правильное объяснение изложенному в текстке.
–––
работа не wolk, работа - work, а wolk - это гулять.
Yagge 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 20:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Я за сноски в любом виде — и в конце, и по тексту. "Властелина колец" без них даже представить не могу. Когда его покупала — думала, что просто фэнтезийная книга, а оказалось, в ней столько смыслов:-)
Отвлеклась. Иногда без сносок и не понять, что автор имеет в виду, так что полезное это дело:-)
–––
О, с нами никогда ничего не случается. Как правило, это мы случаемся с другими людьми. (Т.Пратчетт "Carpe jugulum")
Mindark 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 20:40  
цитировать   |    [ 0 ] 
Почему-то сразу вспомнилась "Война с саламандрами" Чапека — "сноски" даже не на полстраницы, а на три-четыре полстраницы... :-))) правда, сноски-то авторские на самом деле — читаешь как будто не только саму книгу, но и типа газетные вырезки "тех времен"... хитро придумано, и совершенно глаза не режет.
glupec 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 20:42  
цитировать   |    [ 0 ] 
Особенно понравился пункт про образованного человека и Википедию ;-) И про "циферки на странице" (эдак кто-то нибудь скажет: "Не люблю книги. Буковки на странице раздражают :-)))")

Образованный человек сносок не пугается. Даже если там написано то, что он уже знает — он это ещё раз с удовольствием прочтёт ;-) Но вообще-то, даже образованный человек не может быть специалистом во ВСЕХ областях, а сноски — это именно и есть комментарии по каким-то СПЕЦИАЛЬНЫМ знаниям. То есть, они нужны (скажем, читая того же Жюль Верна или Стивенсона, неплохо бы хоть приблизительно понимать, что значат все эти "морские" термины, чтобы представлять себе, что происходит.
У Дюма в "Мушкетёрах" говорится, что Ришелье ревновал королеву из-за "истории с сарабандой". Я только потом узнал, что сарабанда — это танец такой. Но с кем она его танцевала — до сих пор не знаю ;-)
А была бы сноска — всё было бы понятно).
И мне лично всё равно, в конце книги они или на каждой странице ;-)
–––
Сирены не прячут прекрасных лиц и громко со скал поют в унисон,
Когда весельчак-капитан Улисс чистит на палубе смит-вессон
Вареный 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 21:00  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Yagge

Я за сноски в любом виде — и в конце, и по тексту

я тоже)
Irena 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 21:35  
цитировать   |    [ 0 ] 
К сноскам отношусь хорошо. Желательно в тексте, а не в конце книги — читать удобнее. Но перегруженная лишними сносками книга — тоже не всегда хорошо. Во всем нужна мера. В конце концов, искать информацию самому — тоже интересно.
А еще хороши сноски, как у Сюзанны Кларк — когда автор с серьезным видом ссылается на книги, изданные в том мире :-)
Sawwin 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 22:04  
цитировать   |    [ 0 ] 
В художественном произведении сноска внизу страницы допустима только как часть художественного замысла автора, как то, например, делавет Е.Лукин в повести "Катали мы ваше Солнце". Во всех остальных случаях сноска демонстрирует литературную беспомощность автора. Сноски в конце произведения необходимы только для произведений, контекст которых утерян для современного читателя (например, чтений Франсуа Рабле без обращения к справочному аппарату, для людей нашей эпохи затруднён). Во всех остальных случаях сносок не должно быть вовсе.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов
Irena 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 2008 г. 23:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Sawwin , часто в серьезных произведениях упоминаются факты, события или личности, не известные широкой публике. Вполне возможно в этом случае сделать краткую сноску. Также бывают нужны сноски при издании переводных книг:  то, что достаточно известно в стране оригинала, может оказаться совершенно непонятным в стране перевода.
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 00:31  
цитировать   |    [ 0 ] 
Какие замечательные сноски в романе "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл":cool!:.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
G.RIB 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 01:01  
цитировать   |    [ 0 ] 
я пртив "элементарных" сносок,если чего-то не понимаешь- будет лишний повод заглянуть в словарь(специальную литературу).
Irena 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 01:07  
цитировать   |    [ 0 ] 
Veronika , да, я о них и говорила! :-) Но это особый случай.
Irena 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 01:10  
цитировать   |    [ 0 ] 
G.RIB , вот, предположим, общаемся мы на форуме, я что-то не поняла и прошу Вас объяснить — а Вы мне ответите: "Иди посмотри в словаре?" Или, может, все же объясните?
Правда, есть писатели, которые уже "воспитали" своего читателя так, что он без парочки энциклопедий под рукой их книги не читает :-D
G.RIB 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 01:21  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Irena

Или, может, все же объясните?
Irena , ну конечно.просто люблю рыться в энц. словатях:-)
peterK 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 02:28  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Sawwin

Сноски в конце произведения необходимы только для произведений, контекст которых утерян для современного читателя (например, чтений Франсуа Рабле без обращения к справочному аппарату, для людей нашей эпохи затруднён).

Согласен. В изданиях 60-х — 80-х годов зарубежных писателей в конце каждого тома были комментарии. Иногда их интересно было читать просто для общего развития. Но тогда наверно, еще работали настоящие Редакторы.

цитата G.RIB

я пртив "элементарных" сносок,если чего-то не понимаешь- будет лишний повод заглянуть в словарь(специальную литературу).

Тоже согласен. Нужно расширять свой словарный запас.
Нужны не сноски, а комментарии. Сноски — только для перевода фраз, звучащих по тексту на иностранном языке. Этим должны заниматься редакторы. Писатель же по-максимуму должен разъяснять все в тексте, а если хочет, пусть в конце книги дает краткий справочник по своей терминологии.
–––
"Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ
Irena 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 02:45  
цитировать   |    [ 0 ] 
G.RIB так и я тоже :-) Мне-то как раз без проблем полезть по словарям посреди чтения. Но! Я читаю преимущественно с компьютера, и потому мне очень легко, не отрываясь от чтения, полезть в интернет за нужной информацией. Если же человек читает бумажные книги, мало того — нет у него компьютера и интернета, то может возникнуть проблема. Что ж — все бросать и в библиотеку идти? И еще может быть неизвестно, где именно искать. А если он где-то в провинции живет, и в местной библиотеке ничего толкового нет? Поэтому все же мне кажется, что лучше дать лишнее пояснение.
horseman 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 3 апреля 2008 г. 06:27  
цитировать   |    [ 0 ] 
Смотря какая книга. Если в книге напряженное действие, то сноски несомненно будут мешать (либо их не будут читать, чтобы не отвлекаться). Но есть и такие книги, к которым сноски просто необходимы, без этого можно пропустить половину (а то и больше) смысла. Рассчитывать на то, что читатель, если чего не поймет, полезет в энциклопедию, имхо, не стоит — скорее всего, он просто не поймет и забудет. А может быть, даже не поймет, что чего-то не понял... Лично я в детстве/юности очень многое узнал именно из комментариев к книгам, которые читал.
Где располагать сноски — особый вопрос. Я бы использовал такой принцип: на странице внизу — только перевод иностранных слов, а также перевод футов в сантиметры, градусов Фаренгейта в градусы Цельсия и т.п. Все объемные комментарии — в конец. Чтобы читатель сам решил, надо оно ему или нет, и если не надо, не читал... Впрочем, это тоже зависит от произведения — где-то, может быть, как раз и хорошо бы тут же ненавязчиво что-то подсказать внизу страницы...
Если в книжке широко используются какие-либо специальные термины (например, морские), хорошо бы еще в конце приложить маленький словарик. Раньше так делали, а сейчас что-то давно не попадалось.
Одним словом, я целиком и полностью за сноски, но так, чтобы они не лезли в текст, а по возможности оставались "за кадром".
–––
Плохих людей нет - есть невнимательные.
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9  10  11  12  13 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?»

 
  Новое сообщение по теме «Как вы относитесь к сноскам?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх