Какой из переводов ...

Здесь обсуждают тему «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» поиск в теме

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 54  55  56 [57] 58  59  60 ... 65  66  67  68  69  написать сообщение
 автор  сообщение
Duran 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:11  
цитировать   |    [ 0 ] 
Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
–––
«СПРАВЕДЛИВОСТИ НЕТ. ЕСТЬ ТОЛЬКО Я.» — Смерть
"Моя семья священа. Но предан я только себе" (с) Rogue Legacy
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:32  
цитировать   |    [ 3 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?

Вопрос не имеет однозначного ответа
Каждый вам посоветует своё, причём каждый будет по своему прав :)
andrew_b 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:37  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
А вы тему не читаете, только в неё пишете?
sdmbank 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:40  
цитировать   |    [ -3 ] 
Вариант "В переводе Гоблина" надо добавить:-)))
PS. Давно уже проголосовал за первый
Duran 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:54  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата andrew_b

А вы тему не читаете, только в неё пишете?

57 страниц? Спасибо, но нет. :-)))
–––
«СПРАВЕДЛИВОСТИ НЕТ. ЕСТЬ ТОЛЬКО Я.» — Смерть
"Моя семья священа. Но предан я только себе" (с) Rogue Legacy
Pirx 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 10:03  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Duran

57 страниц? Спасибо, но нет.

Тогда зачем дурацкие вопросы задавать? Сориентируйтесь хотя бы на результаты голосования.
–––
У этой сказки нет конца, ты не изменишь ничего...
ArchieG 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 13:31  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
В любом из доступных сейчас в магазинах. Все равно любой совет конкретного перевода может оказаться как полезным, так и нет — кто же может сказать точно какой вам понравится? А значит, и заморачиваться не стоит — покупайте/одалживайте любой и читайте. Ну а потом можно и все остальные переводы попробовать, если возникнет желание.
–––
Саратов
isaev 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 13:56  
цитировать   |    [ 0 ] 
Начать всё-таки надо с рекомендации прочитать перевод «В. Муравьева и А. Кистяковского», потому что он самый издаваемый и самый «локализованный». В итоге — самый популярный. А вот если у адресата рекомендации есть что-то против этих причин, тогда вполне можно идти дальше по списку, в том числе и по итогам голосования в этой теме.
Тут дело ещё в истории появления переводов ВК на русском языке. Каждый последующий создавался если не с оглядкой, то в какой-то степени отталкиваясь или в пику изначально изданным «Хранителям».
Ну и, естественно, надо иметь ввиду, что он не так однороден и стилистически непротиворечив как это принято считать.
Лично я не такой большой любитель этого перевода, но такую рекомендацию такую в силу высказанных причин и многих других дать могу.
Кстати, надо иметь ввиду, что если выбирать, как читать ВК на бумаге, и выбирать соответственно из списка изданных книг, то тут есть свои нюансы, и рекомендация может быть в итоге несколько другая.

Ну и последнее о чём надо упомянуть, что разным людям подойдут разные рекомендации и разные переводы. Так что самой ценной бала бы рекомендация от разумного читающего приятеля, который знает и вас, и Толкина, и переводы. Что, конечно, уже будет явлением редким, но полезным :-).
–––
Неконтролируемая боязнь спойлеров — основное отличие читателя беллетристики от читателя литературы.
anganarmo 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 апреля 2017 г. 23:39  
цитировать   |    [ 0 ] 
Читала только ГриГру, про остальных не знала до этого года:-D
Собираюсь прочитать остальные из этого списка, но Всеславур (или Горислав) вместо Глорфинделя (чем он так провинился перед переводчиками?) и Ристания вместо Рохана (ну и, конечно, не только это))) изначально отбили охоту читать КистяМур
Кстати. Кто может дать совет, какой из переводов Сильма самый удобоваримый? Ибо у нас дома, судя по тому, что я прочитала в этой теме, перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:13  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата anganarmo

Кстати. Кто может дать совет, какой из переводов Сильма самый удобоваримый? Ибо у нас дома, судя по тому, что я прочитала в этой теме, перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
Я думаю, что сейчас имеет смысл выбирать между переводами ГриГру и С. Лихачевой. Причем я бы отдал предпочтение последнему, хотя сам и не читал её перевод. Но Письма Толкина она перевела оч. прилично.
Сам я читал Сильм еще в перевод Эстель, и не могу сказать, что как-то пострадал.
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:21  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата anganarmo

перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
Вот как ни странно прозвучит, но именно старая трёх-яблочная версия Н.Эстель  гораздо лучше, чем поздние версии этого перевода, изданные АСТ. Там имена поправили, но перевод изуродовали до полного "не могу".
Сейчас — берите Лихачёву читать, ГриГру можно прочитать позже, при условии некоторого фанатизма, когда хочется прочесть все варианты.

цитата anganarmo

изначально отбили охоту читать КистяМур
Не читайте этот ужас^_^! Найдите Маторину в редакции 1991-го, там самое лучшее.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
Guyver 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:32  
цитировать   |    [ 1 ] 
На счёт КистяМура поддерживаю, Ристания и Горислав это ужас.
–––
Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 01:11  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Guyver

Ристания и Горислав это ужас.
Чем плоха ристания? Горислав согласен ужас. А Всеславур чем плохо? Ну чем?!
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 01:25  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата просточитатель

Чем плоха ристания? Горислав согласен ужас. А Всеславур чем плохо? Ну чем?!
Тем, что задаёт неверные координаты. Толкин моделировал мир Средиземья, опираясь на известные ему реалии. Хоббиты — добропорядочные английские сельские жители, роханцы — древние англосаксы, вплоть до языка, гондорцы — кельты.
Более того, в ранних текстах Толкин даже прямо пишет, что Хоббитания находится на месте островов Великобритании. Потом, правда, он от этой задумки отказался, но идея-то осталась.
Я уж не говорю о том, что Глофиндел присутствует в Легендариуме с 1916 года, в повести о падении Гондолина. А кто такой Всеславур? Какие ассоциации у читателя возникают? Какой-то славянский богатырь, типа Никиты Кожемяки?

Тут вопрос принципа. Я хочу читать то, что Толкин писал об эльфах, а не ту муть, что КисМур хотят мне подсунуть.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 08:46  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата tick

Я уж не говорю о том, что Глофиндел присутствует в Легендариуме с 1916 года, в повести о падении Гондолина.


точности ради, это разные Глорфиндели. Гондолинский там и погиб
–––
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лег ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество Должен встретится кто-нибудь
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 14:19  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата k2007

точности ради, это разные Глорфиндели. Гондолинский там и погиб
Это одна из версий. Но это уже офтопик. Хотя я имел в виду скорее имя "Глорфиндел". Если следовать парадигме, которую Толкин предлагал для переводов, то эльфийские имена не должны переводиться. Переводить можно имена хоббитов и, в особых случаях, имена роханцев, т.к. древнеанглийские корни иногда могут быть понятны современному англоязычному читателю.
Ланцелот 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 20:09  
цитировать   |    [ 4 ] 
Советую читать перевод Каменкович-Каррика. Не потому что считаю его лучшим, хоть он и не плох, сколько из-за очень качественных и подробных комментариев. Где даются ответы на многие поднимаемые здесь вопросы. И комментаторы опираются не только на размышления и домыслы, но и на материалы самого автора. В частности письма.
Shalalak 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:38  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Guyver

На счёт КистяМура поддерживаю, Ристания и Горислав это ужас.

Это еще что... А как вам Раздол? В котором, очевидно, живут раздолбаи!
:-)))
–––
И вот нашлись те, кто их пожалели. Сняли засовы, открыли двери.
Их встретили песни и детский смех. Звери вошли и убили всех.
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:39  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Ланцелот

сколько из-за очень качественных и подробных комментариев.
Поддерживаю. Комментарии хороши, а перевод недавно переиздали.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
Kanashimi 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:56  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Veronika

Найдите Маторину в редакции 1991-го, там самое лучшее.
Поддерживаю, Маторина (или В.А.М.) самое то! Только её перевод с 2002 не издают и найти ВК в её переводе это большая редкость, сам бы за неё полцарства отдал бы.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 54  55  56 [57] 58  59  60 ... 65  66  67  68  69 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх