Какой из переводов ...

Здесь обсуждают тему «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» поиск в теме

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 54  55  56 [57] 58  59  60 ... 65  66  67  68  69  написать сообщение
 автор  сообщение
Duran 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:11  
цитировать   |    [ 0 ] 
Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
–––
«СПРАВЕДЛИВОСТИ НЕТ. ЕСТЬ ТОЛЬКО Я.» — Смерть
"Моя семья священа. Но предан я только себе" (с) Rogue Legacy
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:32  
цитировать   |    [ 3 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?

Вопрос не имеет однозначного ответа
Каждый вам посоветует своё, причём каждый будет по своему прав :)
andrew_b 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:37  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
А вы тему не читаете, только в неё пишете?
sdmbank 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:40  
цитировать   |    [ -3 ] 
Вариант "В переводе Гоблина" надо добавить:-)))
PS. Давно уже проголосовал за первый
Duran 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 09:54  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата andrew_b

А вы тему не читаете, только в неё пишете?

57 страниц? Спасибо, но нет. :-)))
–––
«СПРАВЕДЛИВОСТИ НЕТ. ЕСТЬ ТОЛЬКО Я.» — Смерть
"Моя семья священа. Но предан я только себе" (с) Rogue Legacy
Pirx 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 10:03  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Duran

57 страниц? Спасибо, но нет.

Тогда зачем дурацкие вопросы задавать? Сориентируйтесь хотя бы на результаты голосования.
–––
Когда соль теряет силу, она становится яд.
ArchieG 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 13:31  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Duran

Так в каком переводе лучше всего первый раз прочитать/купить?
В любом из доступных сейчас в магазинах. Все равно любой совет конкретного перевода может оказаться как полезным, так и нет — кто же может сказать точно какой вам понравится? А значит, и заморачиваться не стоит — покупайте/одалживайте любой и читайте. Ну а потом можно и все остальные переводы попробовать, если возникнет желание.
–––
Саратов
isaev 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 15 декабря 2016 г. 13:56  
цитировать   |    [ 0 ] 
Начать всё-таки надо с рекомендации прочитать перевод «В. Муравьева и А. Кистяковского», потому что он самый издаваемый и самый «локализованный». В итоге — самый популярный. А вот если у адресата рекомендации есть что-то против этих причин, тогда вполне можно идти дальше по списку, в том числе и по итогам голосования в этой теме.
Тут дело ещё в истории появления переводов ВК на русском языке. Каждый последующий создавался если не с оглядкой, то в какой-то степени отталкиваясь или в пику изначально изданным «Хранителям».
Ну и, естественно, надо иметь ввиду, что он не так однороден и стилистически непротиворечив как это принято считать.
Лично я не такой большой любитель этого перевода, но такую рекомендацию такую в силу высказанных причин и многих других дать могу.
Кстати, надо иметь ввиду, что если выбирать, как читать ВК на бумаге, и выбирать соответственно из списка изданных книг, то тут есть свои нюансы, и рекомендация может быть в итоге несколько другая.

Ну и последнее о чём надо упомянуть, что разным людям подойдут разные рекомендации и разные переводы. Так что самой ценной бала бы рекомендация от разумного читающего приятеля, который знает и вас, и Толкина, и переводы. Что, конечно, уже будет явлением редким, но полезным :-).
–––
Неконтролируемая боязнь спойлеров — основное отличие читателя беллетристики от читателя литературы.
anganarmo 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 апреля 2017 г. 23:39  
цитировать   |    [ 0 ] 
Читала только ГриГру, про остальных не знала до этого года:-D
Собираюсь прочитать остальные из этого списка, но Всеславур (или Горислав) вместо Глорфинделя (чем он так провинился перед переводчиками?) и Ристания вместо Рохана (ну и, конечно, не только это))) изначально отбили охоту читать КистяМур
Кстати. Кто может дать совет, какой из переводов Сильма самый удобоваримый? Ибо у нас дома, судя по тому, что я прочитала в этой теме, перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:13  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата anganarmo

Кстати. Кто может дать совет, какой из переводов Сильма самый удобоваримый? Ибо у нас дома, судя по тому, что я прочитала в этой теме, перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
Я думаю, что сейчас имеет смысл выбирать между переводами ГриГру и С. Лихачевой. Причем я бы отдал предпочтение последнему, хотя сам и не читал её перевод. Но Письма Толкина она перевела оч. прилично.
Сам я читал Сильм еще в перевод Эстель, и не могу сказать, что как-то пострадал.
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:21  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата anganarmo

перевод Эстель (признак — Целеборн с Целегормом и другие), причем старый)
Вот как ни странно прозвучит, но именно старая трёх-яблочная версия Н.Эстель  гораздо лучше, чем поздние версии этого перевода, изданные АСТ. Там имена поправили, но перевод изуродовали до полного "не могу".
Сейчас — берите Лихачёву читать, ГриГру можно прочитать позже, при условии некоторого фанатизма, когда хочется прочесть все варианты.

цитата anganarmo

изначально отбили охоту читать КистяМур
Не читайте этот ужас^_^! Найдите Маторину в редакции 1991-го, там самое лучшее.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
Guyver 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 00:32  
цитировать   |    [ 1 ] 
На счёт КистяМура поддерживаю, Ристания и Горислав это ужас.
–––
Относись к людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе.
просточитатель 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 01:11  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Guyver

Ристания и Горислав это ужас.
Чем плоха ристания? Горислав согласен ужас. А Всеславур чем плохо? Ну чем?!
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 01:25  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата просточитатель

Чем плоха ристания? Горислав согласен ужас. А Всеславур чем плохо? Ну чем?!
Тем, что задаёт неверные координаты. Толкин моделировал мир Средиземья, опираясь на известные ему реалии. Хоббиты — добропорядочные английские сельские жители, роханцы — древние англосаксы, вплоть до языка, гондорцы — кельты.
Более того, в ранних текстах Толкин даже прямо пишет, что Хоббитания находится на месте островов Великобритании. Потом, правда, он от этой задумки отказался, но идея-то осталась.
Я уж не говорю о том, что Глофиндел присутствует в Легендариуме с 1916 года, в повести о падении Гондолина. А кто такой Всеславур? Какие ассоциации у читателя возникают? Какой-то славянский богатырь, типа Никиты Кожемяки?

Тут вопрос принципа. Я хочу читать то, что Толкин писал об эльфах, а не ту муть, что КисМур хотят мне подсунуть.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 08:46  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата tick

Я уж не говорю о том, что Глофиндел присутствует в Легендариуме с 1916 года, в повести о падении Гондолина.


точности ради, это разные Глорфиндели. Гондолинский там и погиб
–––
Кто не верил в дурные пророчества, В снег не лег ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество Должен встретится кто-нибудь
tick 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 14:19  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата k2007

точности ради, это разные Глорфиндели. Гондолинский там и погиб
Это одна из версий. Но это уже офтопик. Хотя я имел в виду скорее имя "Глорфиндел". Если следовать парадигме, которую Толкин предлагал для переводов, то эльфийские имена не должны переводиться. Переводить можно имена хоббитов и, в особых случаях, имена роханцев, т.к. древнеанглийские корни иногда могут быть понятны современному англоязычному читателю.
Ланцелот 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 20:09  
цитировать   |    [ 4 ] 
Советую читать перевод Каменкович-Каррика. Не потому что считаю его лучшим, хоть он и не плох, сколько из-за очень качественных и подробных комментариев. Где даются ответы на многие поднимаемые здесь вопросы. И комментаторы опираются не только на размышления и домыслы, но и на материалы самого автора. В частности письма.
Shalalak 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:38  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Guyver

На счёт КистяМура поддерживаю, Ристания и Горислав это ужас.

Это еще что... А как вам Раздол? В котором, очевидно, живут раздолбаи!
:-)))
–––
И вот нашлись те, кто их пожалели. Сняли засовы, открыли двери.
Их встретили песни и детский смех. Звери вошли и убили всех.
Veronika 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:39  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Ланцелот

сколько из-за очень качественных и подробных комментариев.
Поддерживаю. Комментарии хороши, а перевод недавно переиздали.
–––
Извращенец культурного штрихкода, рождённая в СССР, мракобес по натуре. Синдром НЛО: нетрадиционная литературная ориентация.
Kanashimi 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 18 апреля 2017 г. 21:56  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Veronika

Найдите Маторину в редакции 1991-го, там самое лучшее.
Поддерживаю, Маторина (или В.А.М.) самое то! Только её перевод с 2002 не издают и найти ВК в её переводе это большая редкость, сам бы за неё полцарства отдал бы.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 54  55  56 [57] 58  59  60 ... 65  66  67  68  69 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх