Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 14:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

христианские темы
Роберт Сойер, "Придите, верные...", "Отречение папы Марии III".


философ

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

Подскажите пожалуйста, кто из фантастов в своём творчестве использует христианские темы, философию? Пока только у Саймака и Толкина нашёл.
Дело совести
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

Подскажите пожалуйста, кто из фантастов в своём творчестве использует христианские темы, философию? Пока только у Саймака и Толкина нашёл.

Добавлю — Кшиштоф Борунь "Восьмой круг ада".
Дилогия С. Лукьяненко "Искатели неба", в процессе написания которой автор из атеиста стал верующим.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.


философ

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 20:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

кто из фантастов в своём творчестве использует христианские темы, философию?

Я. Дукай — Собор, Земля Христа.
Г. Иган — Океанический
–––
"Дни жизни - даже горькие - цени.
Ведь навсегда уходят и они". (Санои)


миродержец

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 20:51  
цитировать   |    [  ] 
Дмитрий Володихин — как сам, так и несколько антологий Сакральная фантастика под его редакцией
Интересно, "Крестоносцы космоса" П. Андерсона под запрос подходят?
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

кто из фантастов в своём творчестве использует христианские темы, философию?
Марк Твен фантаст или нет?
Из не прозвучавших следует указать Кея (иконоборчество), Кен Маклауд («Ночные проповеди» — махровое пуританство среди роботов и космолифтов), Хаецкая («Срочный фрахт» — можно ли молиться за клонов), Флинн («Эйфельхайм: город-призрак» — про обращение инопланетян). Мартин («Путь креста и дракона» — история одной мистификации)
Евангелий от фантастов изрядное количество, даже перечислять неохота.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 января 2017 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

ну да, именно поддерживает. И в произведениях, и, по возможности, сам придерживается.

Вот кажется мне, что фантастика, написанная с атеистических или антиклерикальных позиций, Корнеева в настоящий момент не интересует. Соответственно, большая часть рекомендованного — мимо запроса.


философ

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 09:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

И в произведениях, и, по возможности, сам придерживается.
Вулф, Пират


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 2017 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 
Дж. Макдональда забыли упомянуть. И Льюиса...8:-0
А также да, Хаецкая.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 20:05  
цитировать   |    [  ] 
Гм... А иностранный ЛитРПГ есть?
–––
А ты попробуй!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 2017 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Corey

А иностранный ЛитРПГ есть?
Да вот прям на днях писали, что у них с этим туго. Аж жить не могут, наших переведенных рпгшников тыщщами скупают.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2017 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 
А есть какая-то информация о серии Азбука Premium? Как она позиционируется, по какому принципу составляется, подробности какие-то?
Обнаружил с удивлением для себя в ней издание "Сексуса" Миллера, которое я очень давно искал в качестве подарка, но не находил в достойном виде — все тиражи давно разошлись. А тут весьма стильно, правда, из пленки я книгу не доставал (как же меня смешит этот 18+), так и подарил, внутрь не заглянул даже (это сложная история :-)))). Переводы там, интересно, новые? Раньше Миллер был у АСТ, вроде... со всеми вытекающими :-)))
–––
Проходите мимо открытых окон


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 января 2017 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата TOD

А есть какая-то информация о серии Азбука Premium? Как она позиционируется, по какому принципу составляется, подробности какие-то?

http://azbooka.ru/serie/904.shtml


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 13:33  
цитировать   |    [  ] 
Вопросы по Китаю...
Одна моя художница-китаянка после подписания контракта, для работы над книгой до кучи потребовала, чтобы ей текст предоставили на китайском.
Ну, она может позволить себе вы...еживаться сколько хочет, просто потому что она местный акварельный топ и условия работы диктует какие хочет.
Соответственно, вопросы:
1) Сколько может стоить перевод художественный перевод на упрощенный (литературный) китайский язык на книгу для подростков от 10 лет из примерно 50 тысяч слов?
2) Так как переводить книгу на китайский язык и работать с местным иллюстратором, и не издавать ее в Китае — полнейшая нелепость, возникает вопрос по книгоизданию в континентальном Китае. Мои познания на эту тему ограничиваются несколькими обязательными и интересными в своей своеобразности пунктами в контрактах с китайскими иллюстраторами, и сведениями об государственном органе цензуры, который обязательно проверяет всю печатку на соответствие государственной идеологии. Может быть кто-то может более подробно прояснить этот вопрос?
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 13:37  
цитировать   |    [  ] 
Ghost of smile Прогнать через гугл-переводчик безвоздмездно (с) ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 15:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ghost of smile

1) Сколько может стоить перевод художественный перевод на упрощенный (литературный) китайский язык на книгу для подростков от 10 лет из примерно 50 тысяч слов?

Обзвоните бюро переводов да спросите) цену обычно выставляют не за количество слов, а за учётную страницу — 1 800 знаков текста оригинала (вариант — 1 640 знаков без пробелов). Ориентируйтесь где-то на 1 000 — 1 500 рублей за страницу. Если договариваться с переводчиком-фрилансером, то на 30-50% дешевле.
И для вас, скорее всего, будет иметь смысл заказать к переводу ещё и последующую вычитку носителем языка.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 15:22  
цитировать   |    [  ] 
Ghost of smile Авторский лист перевода стоит от 4 до 2 тысяч рублей.


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 16:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jozef Nerino

Обзвоните бюро переводов да спросите) цену обычно выставляют не за количество слов, а за учётную страницу — 1 800 знаков текста оригинала (вариант — 1 640 знаков без пробелов)

Вы не очень понимаете, о чем я говорю. Речь про литературный перевод на китайский для носителя и местного читателя. В свое время я столкнулся с переводом на английский, так в итоге мне стало проще с редактором-англичанкой просто сесть и написать текст заново на английском, а там ставка — 200 фунтов-стерлингов за ревизию за 1000 слов. Все попытки перевода, включая переводчика, который брал 25 центов слово, она зарубила одним комментом "это не английский язык, так не говорят".
Тут ситуация сложнее — по-китайски я не говорю и не понимаю, и провернуть такой фокус снова не смогу.
Переводы, которые предлагаю агентства за 3-6к, носитель почитает, посмеется, и вернет назад с комментарием — "это не китайский". про любого издателя просто молчу.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 18:12  
цитировать   |    [  ] 
Ghost of smile я бы сказал, что у вас несколько нестандартное понимание художественного перевода)
А напрямую в издательства с таким вопросом обратиться нельзя? Или узнать, какие художественные книги в последнее время переводились на китайский, кто этим занимался, и связаться с ними? Короче, самих китайских товарищей поспрашивать.
Ещё как вариант, на городе переводчиков вопрос задать — возможно, кто-то сталкивался.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2017 г. 19:07  
цитировать   |    [  ] 
Ghost of smile Есть такой сайт — Век перевода. Там лучшие из лучших переводчиков тусят.
Страницы: 123...554555556557558...789790791    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх