автор |
сообщение |
ameshavkin
философ
|
10 ноября 2017 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эренбург Попко вечерами донимал свою супругу совершенно исключительными вопросами. Начиная по-человечески: "Который час?" или "Какое сегодня число?" — он быстро доходил до мистики: "Скажи, Манечка, я твой муж или нет?", "Скажи, деточка, как по-твоему, я факт или только твой сладкий сон?"
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
10 ноября 2017 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ameshavkin "Туннель" как чувствовал — такое известное, что первым забывается. Beksultan Этого Хайнлайна не читал, спасибо. И за Аверченко тоже. Уточню — желательны не столько сатира и фэнтэзи, хотя и они тоже пойдут, а именно НФ и подобное ей — типа того же "Туннеля", ну или там "Марианны" Лейбера. И чем раньше тем лучше.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
isaev
магистр
|
10 ноября 2017 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky То, что мы считаем реальностью, является просто коллективной галлюцинацией — кто первым начал разрабатывать данную тему? Идея философская. Так что Платон «Диалоги». Т.н. «Миф о пещере» и проч.
цитата Такие узники целиком и полностью принимали бы за истину тени проносимых мимо предметов. Только не про галлюцинацию, а по вопросу коллективного восприятия окружающей действительности и разделения методов познания.
|
––– Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Zlogorek
миродержец
|
10 ноября 2017 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky То, что мы считаем реальностью, является просто коллективной галлюцинацией — кто первым начал разрабатывать данную тему? Где-то когда-то слышал/читал, что в мифологии аборигенов Австралии существует такое понимание нашей реальности, что она является сном богов. Божества или ещё какие-то подобные им сущности обитают в некой запредельности, и однажды во время сновидения они сотворили (самим фактом этого сновидения, в нём, внутри сновидения) и самих людей, и вообще всю Вселенную.
|
––– «Не могли бы вы угостить крекером моего дроматерия?» |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
11 ноября 2017 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zlogorek Не только австралийцы, сон Брамы уже называли выше. Спасибо что напомнили
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Panzerbjorn
философ
|
11 ноября 2017 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky То, что мы считаем реальностью, является просто коллективной галлюцинацией — кто первым начал разрабатывать данную тему? Явно что-то было в Золотом Веке задолго до Дика
Гамильтон "Остров спящего" (1938)
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
grey_mold
активист
|
12 ноября 2017 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Необходим примерный список книг с достоверным авторством (автор де-юре = автор де-факто, и без всяких сомнений), которые подверглись серьёзной редактуре от других лиц (т.е. редактура не авторская самоличная и даже не авторская, но под строгой указкой редактора, а полностью неавторская), редактура должна быть действительно серьёзной, т.е. это не оригинал с некоторыми правками, а буквально переделанное произведение или вообще другой текст "по мотивам", книги должны быть достаточно объёмными (как пример, по крайней мере 3 печатных листа для каждого конкретного произведения в книге, если это сборник повестей, а если это роман, то было бы неплохим соотношение "1 глава ≥ 1 печатный лист", если там относительно большие главы, или "1 часть ≈ 7-8 печатных листов или выше", если роман разбит по частям), а каждый автор должен иметь такой же объёмный и достоверно принадлежащий ему текст, но без подобной жёсткой редактуры. В идеале редактор тоже должен иметь свой текст, тоже в объёме и достоверный, но это не обязательно, да и маловероятно. Переводы с одного языка на другой не подходят. Заранее спасибо.
|
|
|
Shov
активист
|
12 ноября 2017 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата grey_mold Переводы с одного языка на другой не подходят.
Тогда нет смысла говорить о Чингизе Айтматове... Попробуйте поискать в направлении Томаса Вулфа ("Взгляни на дом свой, ангел", "О времени и о реке").
|
|
|
grey_mold
активист
|
12 ноября 2017 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
UPD: переводы не подходят только в контексте того, что каждый перевод — это своего рода редактура, обыкновенно неавторская. Переводы же сами по себе тоже можно, но чтобы был факт серьёзной редактуры оригинала (неким третьим лицом), и перевод был сделан уже с отредактированного варианта, при этом не редактированные так сильно вещи от исходного автора тоже должны быть в переводе, чтобы можно было сравнивать. Лучше, если переводчик был качественный и для этих двух вещей при этом один, чтобы минимизировать влияние перевода. Эти факты важны. Просто как вообще можно сравнивать оригинал и перевод в контексте "перевод — тоже редактура" — это достаточно сложный вопрос, и решение не очень очевидно, ведь тут будет вопрос в том числе о сравнении языков. А я же желаю сравнивать не языки, а авторские стили.
Вполне подойдет и такой вариант, если некий автор доказан как плагиатор с другого автора, но кража текста была не чистой, в виде полной копии, а опять же с редактурой, рерайтом. При этом должен быть и объемный и достоверный текст оригинального автора, не важно, сплагиаченный или нет. Если иностранное, то такие же требования к переводу.
Кому-то может показаться, что я спрашиваю о примерах соавторства, но это семантически всё же другое, хотя в некотором роде в определенных случаях пересекается.
|
|
|
Thalidomide
авторитет
|
12 ноября 2017 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата grey_mold Вполне подойдет и такой вариант, если некий автор доказан как плагиатор с другого автора, но кража текста была не чистой, в виде полной копии, а опять же с редактурой, рерайтом. При этом должен быть и объемный и достоверный текст оригинального автора, не важно, сплагиаченный или нет.
Помнится когда-то в серии "Звёздный лабиринт" (или как там она называлась) по недосмотру издали роман какого-то российского автора, отрерайтившего Лема.:))
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
12 ноября 2017 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
grey_mold Григорий Гребнев не успел закончить «Мир иной» и эта повесть вышла в 1961 году в одном томе с «Пропавшим сокровищем» под редакцией Аркадия Стругацкого, фактически написавшего произведение по черновикам автора. И его же "Арктанию" АНС тоже редактировал
Такое пойдёт?
Ещё примерно та же история была с "Психолавкой" Бестера, которую после его смерти Желязны дописал. и "Атака извне" Б. Зеленского, дописанная Логиновым
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
grey_mold
активист
|
|
Sprinsky
миродержец
|
12 ноября 2017 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
grey_mold Ещё Август Дерлет дописывал незаконченные вещи Лавкрафта, или по его черновикам новые рассказы делал. И за Говардом многие дописывали — Де Камп, Лин Картер, ещё кто-то. Кэтрин Мур сильно редактировала много рассказов Каттнера — где-то указывалось соавторство, где-то нет
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
просточитатель
философ
|
|
razrub
гранд-мастер
|
12 ноября 2017 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Григорий Гребнев не успел закончить «Мир иной» и эта повесть вышла в 1961 году в одном томе с «Пропавшим сокровищем» под редакцией Аркадия Стругацкого, фактически написавшего произведение по черновикам автора. И его же "Арктанию" АНС тоже редактировал
Для «Мира иного» — да, справедливо. http://fantlab.ru/work2069 А вот насчёт «Арктании» — разве АНС был её редактором? По-моему, нет. Ни в варианте «Арктания», ни в варианте «Тайна подводной скалы» я такого что-то не припомню. Может, Вы путаете с книжкой Чижевского «В дебрях времени», которую АНС существенно переписал? http://fantlab.ru/work85802 У них потом с Чижевским была... мнэ-э-э... напряженность в отношениях, скажем так. Вот что о «Мире ином» и «В дебрях времени» говорил АНС в интервью: http://www.rusf.ru/abs/int/ans-red.htm
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
просточитатель
философ
|
12 ноября 2017 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Вот что о «Мире ином» и «В дебрях времени» говорил АНС в интервью: Забавно.... цитата Hу, а, конечно, психология pедактоpа совеpшенно однозначна в отношении толстых pукописей. Если pукопись неохватна, значит, заведомо, почти навеpняка – это халтуpа или... э-э-э... гpафоманство. Лев Hиколаевич Толстой не имел бы на свою «Войну и миp» никаких шансов сейчас. (Смех). Джордж Мартин и другие смеются. Это рассказы сейчас не напечатаешь.. Вот они приметы времени..
|
––– Чтение-Сила |
|
|