Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 18 декабря 2019 г. 22:44  
цитировать   |    [  ] 
тук-тук сплошь и рядом встречаю фантастические рассказы с сельскими говорами. Вот этот только сегодня дочитал https://fantlab.ru/work1217292
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2019 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата тук-тук

Ну и о советской литературе тот же вопрос о передаче диалектов. Тоже мало читал, но интересно стремились ли авторы подчёркивать особенности персонажей через местный акцент.
Шергин с Писаховым, например, пропагандировали северный говор, Бажов — уральский. Шолохов уснащал тексты донскими диалектизмами. Утверждали, что с сибирскими это делал Распутин.
Но акцент это одно, диалект — другое.


новичок

Ссылка на сообщение 18 декабря 2019 г. 22:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Да, это в традициях американской словесности — заметно, скажем, у Митчелл, Уоррена, Фолкнера...
Спасибо.

цитата Seidhe

А Вы хотя бы отечественную классику типа того же Бажова читали? %-\
Нет, не читал. Спасибо за Бажова.

цитата _Y_

Вот этот только сегодня дочитал
Меня интересует советская литература. И главным образом изображение национальных акцентов.


новичок

Ссылка на сообщение 18 декабря 2019 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Но акцент это одно, диалект — другое.
Да, я не точно написал. Главным образом интересует изображение национальных акцентов.


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2019 г. 23:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

А Вы хотя бы отечественную классику типа того же Бажова читали?

Еще более классический случай — Вечера на хуторе близ Диканьки. Не знаю правда насколько тамошний суржик достоверен.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 07:50  
цитировать   |    [  ] 
тук-тук

цитата

Главным образом интересует изображение национальных акцентов.

Честно говоря, не совсем понимаю, чего именно Вас интересует... %-\
Что это за зверь такой "национальный акцент"? Представители одной национальности — русские — будут "окать" во Владимирской или Костромской области, "акать" южнее, и говорить "цай" вместо "чай" на Дону из-за смешения с местным казачьим субстратом. И это будет тем же аналогом какого-нибудь "говора из Алабамы". Отражено ли это в советской литературе? Разумеется. Навскидку слишком сложно привести примеры, но вы ведь понимаете, что дед Щукарь Шолохова и, скажем, белые офицеры Булгакова говорят с использованием совершенно различных диалектизмов?


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 08:10  
цитировать   |    [  ] 
тук-тук Если говорить о советском периоде, то акценты изображали очень редко. По-моему в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому (возможно, она была централизовано вписана в политику издательств, потому что каждый год выходили какие-то постановления то ЦК, то Союза писателей -в них наверняка что-то такое звучало), так что даже диалекты старались без особой нужды не использовать. Изображение акцентов (за исключением всеми любимого кавказского) заменялось ремарками от автора, а прямая речь передавалась без искажений. Совершенно отдельно стояли детские искажения слов — от них все умилялись и старательно воспроизводили буквами, но обычно не более двух-трёх фраз, а потом возвращались к нормативному написанию. Ещё иногда изображали персональные дефекты или особенности произношения — не национальные, а личные, как речевую характеристику героя — но это тоже всё больше в 50-х — начале 60-х, потом тоже почти не попадалось.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 08:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Что это за зверь такой "национальный акцент"?

Думаю, что-то вроде того, что на картинке например
https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1...

Но применительно к советскому периоду. Ну видимо что-то вроде (допустим текст про минчан 80х годов) — текст на русском, но в нем звучат белорусизмы и реже полонизмы, а так же опционально аканье, гэканье, чэканье, цеканье, дзеканье, половину из которых на письме отразить невозможно.
Условиям задачи вроде удовлетворяет: это акцент в русском языке, связанный с иной национальностью говорящего.
Но я и вправду не припоминаю такого массово, кроме редкой вставки отдельных словечек.
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 08:57  
цитировать   |    [  ] 
Еще можно вспомнить ""Педагогическую поэму Макаренко, там часть персонажей говорит на суржике.

цитата swgold

в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому (возможно, она была централизовано вписана в политику издательств,

Сомневаюсь, что это коренилось в одной политике. Думается, что всеобщее обязательное образование по единообразным учебникам тоже внесло свою лепту.
Во всяком случае, у встречавшихся мне с детских лет людей из самых разных регионов, в том числе и национальных, ни у кого не припомню какого-то из ряда вон выходящего говора. В довоенных книжках и фильмах диалектизмы еще промелькивали, а в современной мне жизни — не особо. Ну разве что небольшой акцент у некоторых нерусских.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 09:13  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица

цитата

Во всяком случае, у встречавшихся мне с детских лет людей из самых разных регионов, в том числе и национальных, ни у кого не припомню какого-то из ряда вон выходящего говора.

Это Вы просто в армии не служили! ;-) :-)))
Поверьте, среди пары сотен ровесников одного пола очень легко было понять, кто из Ставропольского или Краснодарского края, кто из Владимирской области, а кто — из Сибири. Причём без всяких диалектизмов, чисто "по говору". И для меня, кстати, тоже было огромным открытием, что мы, уроженцы Нижнего Поволжья, оказывается, тоже весьма узнаваемо "тараторим" и "акаем" ;-)


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
Seidhe, это верно, не служила. :-))) И одновременно с парой сотен людей, собранных с бору по сосенке не приходилось общаться. Разве что в институте, но и там не встретилось таких резко отличающихся манер речи, чтобы бросались в глаза как, скажем, креольский дядюшки Римуса.
Возможно оттого, что встречались мне по большей части образованные городские жители и их дети.
Пожалуй, первый и единственный раз, когда я такой ярко выраженный говор встретила — это пообщавшись в 90-е с женщиной, переехавшей из Баку. Чисто русская семья, но она, мать семейства, говорила очень своеобразно, без акцента, но с восточными интонациями. Не знаю, шло ли это от среды общения или было закрепившейся с девического кокетства манерой.


новичок

Ссылка на сообщение 19 декабря 2019 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата swgold

тук-тук Если говорить о советском периоде, то акценты изображали очень редко. По-моему в Союзе где-то в районе 60-70-х появилась сильная тенденция к нормативному русскому

цитата heruer

Но я и вправду не припоминаю такого массово, кроме редкой вставки отдельных словечек.

цитата Лунатица

Еще можно вспомнить ""Педагогическую поэму Макаренко, там часть персонажей говорит на суржике.
Спасибо swgold, heruer и Лунатица!


философ

Ссылка на сообщение 20 декабря 2019 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите кто в курсе какая разница в тексте между двумя этими книжками и имеется ли она?
Во второй выделено Книга печатается в авторской редакции
https://fantlab.ru/edition27062
https://fantlab.ru/edition139287


активист

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 18:20  
цитировать   |    [  ] 
Кто даст информацию про книгу
В Немцов. Золоте дно, (мова- українська)
видання 1954 року. Друкарня Атлас, Львів, вул. Зелена, 20.
тираж 15000.
титула нет.
В Україні по серіям не зміг найти,
титула нет,
буду признателен.
если что, продам.


магистр

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
СергейС
Может это оно, на странице издания https://fantlab.ru/work106086

цитата

- также в переводе на украинский: Немцов В. Золоте дно: Науково-фантастична повість. – К.: Молодь, 1954. – 267 с. 15 000 прим.– Укр. яз.


активист

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата kvn1967

Может это оно, на странице издания https://fantlab.ru/work106086


оно конечно, но я так понял, что не серийное, и описания книги нет?
обложка похожа на издание
https://fantlab.ru/edition43055
(подводным аппаратом.
в казахском издании — на первом плане, тут вдалеке. на первом плане водолаз.
кроме описания, что да. выходила, и того, что держу в руках, больше ничего нет?
спасибо большое


активист

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 19:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата kvn1967

Может это оно, на странице издания https://fantlab.ru/work106086


вот в чем вопрос. есть фото обложек на других языках,
на родном (для меня), для понятном для большинства здесь присутствующих-украинском, нет
особой крамолы в повести нет
вопрос. кто переводил? кто-то знает?
т.к. у меня осталось несколько книг в переводе на укр. язык. которых постигла незавидная участь из-за личности переводчика.

кто-то что-то добавит?


философ

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 20:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата СергейС

оно конечно, но я так понял, что не серийное, и описания книги нет?


Там аннотации действительно нет. У меня есть вот такое издание:
https://fantlab.ru/edition43056
так что эту книгу я читал.

Это твёрдая фантастика с элементами шпионского романа и приключенческой робинзонады. Советские учёные испытывают подводный танк, предназначенный для разведки нефтяных месторождений на дне Каспийского моря. Из Ленинграда с одного из предприятий ВПК для руководства испытаниями прибывает инженер Васильев. Изобретением интересуются и американские шпионы, они находят угнанного в Германию во время войны сына Васильева и обещают его вернуть в обмен на информацию. На подземной буровой происходит авария, все участники испытаний покидают танк. Кроме Васильева и студента Синицкого, которые оказываются на необитаемом острове и при помощи своих инженерных способностей добывают пресную воду и еду.
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza


миродержец

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 20:13  
цитировать   |    [  ] 
Трэшак лютый, конечно. %-\
–––
a million bright ambassadors of morning


активист

Ссылка на сообщение 21 декабря 2019 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

И грянул гром…
Составители: Ю.Зарахович, В.Скурлатов
М.: Молодая гвардия, 1976 г.

не знаю. как у вас. у нас. самая дорогая книга из серии.
стыдно признаться, но три кнги продал.
50,00. 150,00.250,00
в дол. США, это разное время продажи
10,00 , 19,00 , 10,00
причем последняя была в идеале. мой экземпляр
так сложилось.
Страницы: 123...666667668669670...789790791    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх