Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 195 196 197 [198] 199 200 201 ... 511 512 513 514 515  написать сообщение
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июля 2011 г. 17:23  
цитировать   |    [ 0 ] 
Ой, мамочки :-)))  вот решила вспомнить лихую молодость и убедиться в том, что я все ПРАВИЛЬНО помню, хихихи.

" Французский поцелуй подразумевает контакт языков, и, как и при приеме пищи, здесь по большому счету не может быть что-то правильно, а что-то неправильно. Иногда работают оба языка, иногда — только один. Бывает, что начинает парень, но бывает, что и девушка. Существует бесконечное множество вариантов, самый простой из которых — просто открыть рот во время поцелуя и ждать, что произойдет дальше.
Представьте, что рот вашей партнерши — это ваш рот, делайте там то же самое, что и в своем: водите языком, как бы изучая территорию, пройдитесь языком по зубам партнера — повеселитесь на всю катушку, но не делайте во рту партнера ничего такого, что бы не понравилось вам самому. Когда же вам прискучит это занятие, просто остановитесь и попробуйте что-нибудь новое. "  с сайта о поцелуях.

Лихо же они прощались у подножия холма...:-)))
–––
"You've got to know when to hold 'em
Know when to fold 'em Know when to walk away Know when to run.." The Gambler


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июля 2011 г. 20:04  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Грант

"Дорогое Аббатство".

помню, я как-то ( давно уже, однако) пытался понять — как соотносится "аббатство" и Битлз? Речь шла про "Abbey Road"
:-)
–––
tomorrow never knows


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 17:50  
цитировать   |    [ 0 ] 
М-м-м... Как называлось продолжение "Драконьей погибели" Барбары Хэмбли? Когда-то начинала читать в распечатке, но не пошлО. Но в самом начале встретился прелестный ляп. Точно не процитирую, но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками". Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла". За буквальную точность слов не поручусь, но какими-то похожими эпитетами там эта "секира" пояснялась.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 17:53  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Лунатица

Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла".


Ну если использовать термин "доставать" не в прямом смысле, то может и сработать :-)))


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 18:04  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Лунатица

но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками". Кажется, "чтобы доставать врагов прямо из седла"

Блин, воображение отказывает... Как вариант: враги видят этккое вундерваффе — и попросту "зависают", разинув рот. :-)))
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 19:35  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Мух

Блин, воображение отказывает...

   Мое воображение подсказало тогда единственный вариант: кухонная сечка :-)))

Клево, наверное, ею отмахиваться в бою. :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 19:38  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Лунатица

Клево, наверное, ею отмахиваться в бою.


Мне лично на ум приходит пила "Дружба":-)


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 19:44  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Лунатица

Клево, наверное, ею отмахиваться в бою.

Особенно с лошади... :-)))

цитата Вз

Мне лично на ум приходит пила "Дружба"

Не, тут уже не один всадник нужен, а два: догоняют врага и пилят, не слезая с седла. :-))) А следом движется пехота с плотницким инструментом...
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 19:59  
цитировать   |    [ 0 ] 
Рэй Брэдбери. "Смерть -- дело одинокое". В новом издании (омнибусе) на С.53 фраза "вот скачут газели Сетон-Томпсона". И даже расшифровка, кто такой Сетон-Томпсон.

Прикол в том, что об африканских газелях, насколько я знаю, он не писал. Зато существует газель Томпсона. Уж не о ней ли идёт речь? У кого-нибудь есть оригинал, чтобы проверить?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Vladimir Puziy

Прикол в том, что об африканских газелях, насколько я знаю, он не писал. Зато существует газель Томпсона. Уж не о ней ли идёт речь? У кого-нибудь есть оригинал, чтобы проверить?


Газель Томсона и есть африканская http://www.floranimal.ru/pages/animal/g/371.html

А газели Сетом-Томсона нет. Есть Сетон-Томсон, автор книг о животных http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%82%D0%... ,_%D0%AD%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:10  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Лунатица

но двуручный меч фигурировал в качестве "особой секиры с двумя рукоятками"

Секиры с двумя лезвиями я видела. Правда, какое они имеют отношение к мечу, любому, я в непонятках. Но с двумя рукоятками... Это есть круто! И интересно, как наличие двух рукоятей помогает доставанию врагов из седла?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:13  
цитировать   |    [ 0 ] 
Вз То, что вы написали, я и так знаю, об этом, в общем-то, мой исходный пост. Вопрос же -- как в тексте у Брэдбери?


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:15  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата antel

Секиры с двумя лезвиями я видела.


может они и имелись ввиду? Лабрисы в смысле?8-)


магистр

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:19  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Vladimir Puziy

Прикол в том, что об африканских газелях, насколько я знаю, он не писал. Зато существует газель Томпсона. Уж не о ней ли идёт речь? У кого-нибудь есть оригинал, чтобы проверить?

I thought I heard the sounds I had always imagined as I passed: Thompson's gazelles on the leap, crossword-puzzle zebras panicked just beyond me, plus a smell of golden pee on the wind

Вообще-то, она Thomson's Gazelle, без "p".


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:22  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Вз

может они и имелись ввиду?

То ведомо лишь автору. Или переводчику. Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой. Но вот ужас — у нее всего одна рукоять o_O
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:26  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата antel

Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой. Но вот ужас — у нее всего одна рукоять


А может там не сдёргивали, а рубили нафиг, с конём вместе :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:43  
цитировать   |    [ 0 ] 
Нашла в залежах файлов этот текст. Перевод А.Александровой. Конечно, фразу я изрядно переврала, передала только образ, возникший при прочтении. На самом деле цитата звучит:

цитата

Две секиры — одно короткое, с одной рукояткой орудие, которым можно было пользоваться со спины лошади, а другое длиннее и тяжелее, двуручное, чтобы добивать умирающего на земле.

Слово "двуручное" проставлено справедливо. Но, поскольку ему противопоставляется орудие "с одной рукояткой", слово приобретает другой смысл — двухрукояточное. По английски несложно перепутать: two-handed / two-handled. Интересно, что написано в оригинале. Книга — "Тень дракона" Хэмбли.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 20:54  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Felicitas

I thought I heard the sounds I had always imagined as I passed: Thompson's gazelles on the leap, crossword-puzzle zebras panicked just beyond me, plus a smell of golden pee on the wind

Вообще-то, она Thomson's Gazelle, без "p".


Спасибо!


новичок

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 21:14  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Лунатица

одно короткое, с одной рукояткой орудие

Я так думаю, что, скорее, здесь по запарке перепутали.


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2011 г. 21:59  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата antel

Хотя сдергивать всадника с лошади удобнее алебардой.

Алебарды и гизармы — сугубо пехотное оружие, с лошади таким на больно-то помашешь. Да и двуручным мечом, в общем, тоже... Да и секира, в общем-то, изначально "заточена" для пешего боя — хотя тут уже возможны варианты.
Но ежели оное оружие все ж о двух рукоятях, то ничем иным, как бензопилой оно быть не может. Doom forever! :-)))
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 195 196 197 [198] 199 200 201 ... 511 512 513 514 515

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх