Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

Там такого на каждой странице, я просто выбрал отрывок, ранее уже разбиравшийся в теме
А я-то думаю, что ж у меня Бэнкс так тяжело идёт? Ситуация проясняется;-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Фикс

По-моему пора заводит тему "как поглумились над оригинальным текстом" с оглашением списка переводчиков и хит-парадом
Давно пора... но, думаю , уж больно объёмная она получится.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 
FixedGrin А кому принадлежит такой замечательный перевод? Буду держаться от этого переводчика подальше.
–––
В вечном стремлении к совершенству


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата practicANT

А кому принадлежит такой замечательный перевод?

http://fantlab.ru/translator185

цитата bbg

Я таки не понял. Переводная литература — это хорошо или плохо?

Пожалуйста, не начинайте по 2048-му кругу, хорошо?

цитата practicANT

Буду держаться от этого переводчика подальше.

К счастью, его творческое наследие не очень велико по объему.

цитата duzpazir

А я-то думаю, что ж у меня Бэнкс так тяжело идёт?

Этот роман даже на фоне остальных, переведенных АСТ, выделяется уровнем редактуры и корректуры. Практически эталон.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

, хорошо?

Да хорошо, хорошо. Только не забывайте, не всем дано знать импортные языки. По переводам судим.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата FixedGrin

Этот роман даже на фоне остальных, переведенных АСТ, выделяется уровнем редактуры и корректуры. Практически эталон.
Да и вообще это мастер перевода:-))). Я очень редко книги не дочитываю, а вот Клеменса пришлось бросить как раз из-за полного издевательства над русским языком в переводе. Выясняется, что тоже г-н Рохмистров потрудился на славу! Бог миловал, прочие опусы не не читал. Так что не в Бэнксе дело, оказывается.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2012 г. 23:47  
цитировать   |    [  ] 
Обсуждение чудес перевода Look to Windward перенесено (а вернее, возобновлено)
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2012 г. 00:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

У утконоса, кстати, молочных желез нет, а молоко сочится из пор


Тоже вспомнила про однопроходных, но коллеги по форуму опередили.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2012 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 
practicANT Ляпом не считаю, т.к. мотивировано сразу в двух смысловых слоях.
1. Проще всего считать эту сцену еще одним указанием Мартина на то, что драконы Валирии не являются рептилиями. Те не сосут — анатомия не позволяет. И на то, что слова про "кровь дракона" не только тупая похвальба Визериса. А чешуя — стандартный признак существа, подвергшегося некогда переделке — см. про чешуйчатые загривки орков:-)
2. Или мутацией одного из самых стойких, наверное, третьего, после смертельного жала и мести, предрассудков в отношении змей. Вера в то, что змея может высосать молоко, проникла не только в сборники фольклора , но и в номенклатуру и даже в чудесный рассказ Роальда Даля.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2012 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 
Герберт Ноткин, повесть "Тёмные аллели" ("Полдень XXI век", № 4-2012, стр. 47). Один из героев восклицает: "O santa simplicitas!". По-латыни всё же "sanCta", а то получилась помесь латыни с итальянским.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 19:53  
цитировать   |    [  ] 
Роберт Говард, сборник "Клинок судьбы". В тексте нескольких рассказов упоминается некая Грива (географическое название), а потом и вообще "Испанская Грива". Сдаётся мне, что в оригинале Main, Spanish Main. Испанский Мэйн — так англичане в своё время называли находившееся под властью испанцев побережье Южной и Центральной Америки от устья Ориноко до Юкатана, а также близлежащие воды Карибского моря (иногда, впрочем, и всё это море). А "грива" (mane) по-английски звучит так же, как слово Main в этом названии, но пишется иначе.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 
duzpazir, верно, в оригинале Main.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Кел-кор Спасибо, а то я поискал, но не смог найти.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Филип Пулман. Северное сияние.
Утро на болотах, цаганка готовит завтрак. В котелке пыхтит картофельное пюре. Она его варит что-ли? Получится клейстер. Или так тоже можно?
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Утро на болотах, цаганка готовит завтрак. В котелке пыхтит картофельное пюре. Она его варит что-ли? Получится клейстер. Или так тоже можно?

После протирания-разминания пюре, вообще-то больше не варят, незачем. Разве что держать на огне, чтобы не остывало. Для маньяков, которые не признают пищу температурой чуть ниже раскаленной. :-)))
Кстати, "пыхтят" густые субстанции (пюре, повидло) весьма небезопасно. Если не помешивать постоянно, то горячие брызги летят во все стороны, как пули. Пузыри-то образуются изрядные, с большим усилием вылезают на поверхность и "плюются".


миротворец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 21:29  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица Вот!
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

В котелке пыхтит картофельное пюре.
Нормально, наблюдал лично, никакой не ляп. Пюре можно оставить на очень слабом огне "доходить".
А вот с "цыганами" в английской лит-ре всегда проблемы. Иногда это ирландцы8:-0


философ

Ссылка на сообщение 9 апреля 2012 г. 22:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

В котелке пыхтит картофельное пюре
А может это суп-пюре?


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 
Позабавил один момент в "Хрониках Дженнака" Михаила Ахманова. Придется, правда, подробно рассказать. Итак, альтернативная история. Другой мир, похожий на наш, древняя Америка (называется она по-другому, но это несущественно), где государствами правят потомки неких "богов", кто они были на самом деле — тут не важно. Важно, что потомки эти имели схожую внешность и жили раза в три дольше обычных людей. Это начало цикла. В третьей книге описывается тот же мир, но по прошествии нескольких веков. Развитие где-то на уровне начала нашего двадцатого века, дирижабли, электричество, эксперименты с атомом, ну и образование на уровне, книгопечатание и все прочее. При этом тремя государствами в Америке правят потомки все тех же божественных династий. Возможностей своих, понятно, не скрывают, долгой жизни тоже. Притом, правители находятся в еще вполне цветущем возрасте и на тот свет не торопятся. И детей имеют. Женатых на женщинах той же крови. Четвертая книга — прошло еще где-то сто лет или около того. Но! Все правители-долгожители уже не только вымерли, но и люди вообще сомневаются, что таковые когда-то существовали и предполагают, что рассказы о двухвековой жизни — не более, чем легенды. Вопрос: как это могло получиться?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2012 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 
antel а что вас удивляет?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."
Страницы: 123...236237238239240...545546547    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх