Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2 [3] 4  5  6 ... 483  484  485  486  487  написать сообщение
 автор  сообщение
NAV&gator 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июля 2006 г. 17:53  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Katy

но такая критика (а тем паче всяческие инсинуации  ) должна подкрепляться фактами

Да я бы и рад подкрепить, но НЕ ПОМНЮ!  ^_^ Помню, что факты такие были, а подробности не запомнились (ведь Вам необходимы имена, названия, и авторов и переводчиков...). %-\ А искать подтверждения ужасно лень, ибо, ИМХО, не столь принципиально.
Ведь Вы же не отрицаете обратного? Да и как где-то упоминал, предпочитаю русскую фантастику.
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто.(С)
NAV&gator 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июля 2006 г. 18:01  
цитировать   |    [ 0 ] 
Что-то никто не привёл самый свежий пример ляпа:
В Лукьяненковском «Черновике» герой покупает мобильный телефон с камерой, который потом «чудесным образом» превращается в фотоаппарат. ???
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто.(С)
Kroshka_Po 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 16 июля 2006 г. 20:26  
цитировать   |    [ 0 ] 
NAV&gator, а что тут странного???? Фотокамера в современных аппаратах и приличные по качеству снимки делает, и видео ролики с приличным разрешением снимает...
ЗЫ "Черновик" не читала8-]
–––
Счастье сидело в ней пушистым котенком.
Александр Грин
elent 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июля 2006 г. 14:36  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Karasu

Рад и расстроен за ваш организм одновременно. Впрочем, это не мое дело. Все зависит не от количества, а от скорости и равномерности потребления. Если у вас все было замерено с хронометром — то ладно, а если на глаз...

Умоляю, не надо расстраиваться за мой организм. Он еще очень даже ничего. Во всяком случае, ежедневные часовые пробежки, необходимость бодрствовать сутки напролет, не теряя работоспособности и быстрое переключения ритма деятельности выдерживает без проблем. :cool!: Впрочем я надеюсь здесь больше шутки, чем серьезного порицания?
NAV&gator 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 17 июля 2006 г. 20:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Kroshka Po Объясняю кратко:
Мобильный телефон далее по тексту романа «чудесным образом» стал фотоаппаратом.
Списываю на крайнюю невнимательность автора. Видимо так долго не возвращался к продолжению рукописи, что позабыл свой собственный сюжет. ;-)
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто.(С)
Karasu 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 июля 2006 г. 11:20  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата elent

Впрочем я надеюсь здесь больше шутки, чем серьезного порицания?


Надежды... Ах эта очаровательная людская наивность. (с) Шань Цунг :-)))
Конечно шутки! :cool!:
–––
Я борец за бабло и справедливость! (с) Slayers
elent 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 июля 2006 г. 12:27  
цитировать   |    [ 0 ] 
Моя душа полна невысказанного счастья!:beer:И это серьезно. Не люблю ссориться. 8-)
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 26 июля 2006 г. 13:50  
цитировать   |    [ 1 ] 
Перечитываю сагу о ведьмаке А.Сапковского. И прямо-таки бросилось в глаза: откуда — ну откуда?! — в выдуманном мире пана могла взяться брюссельская капуста? При отсутствии Брюсселя?
Такая проработка мира — и такой явный ляп! :-(
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 10:24  
цитировать   |    [ 1 ] 
ivanov
Не вижу логики ??? Автор пишет на родном для себя языке, и это естесственно. Он нигде в книге не называет его польским. Но капуста в предложенном мире могла быть какой угодно, только не брюссельской :-[ Ковирской, повисской, цинтрийской, ривийской и какой угодно еще в рамках этого мира, если уж брать географическую привязку к местности.
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
Tanda 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 10:43  
цитировать   |    [ 0 ] 
А может это ляп не автора, а переводчика? Интересно, что написано в оригинале.
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 11:58  
цитировать   |    [ 0 ] 
Tanda
Все может быть. Хотя зачем бы переводчику писать "брюссельская капуста", если в оригинале стоит что-то другое?

Есть здесь люди, владеющие польским? Кто-нибудь читал Сапковского в оригинале?
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
Tanda 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 12:46  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата savia

Все может быть. Хотя зачем бы переводчику писать "брюссельская капуста", если в оригинале стоит что-то другое?

Переводчики у нас любят идти по пути наименьшего сопротивления. В оригинале может стоять польское название данного овоща, совсем не похожее на знакомое нам. Переводчик смотрит в словар и пишет — брюссельская капуста, не думая о контексте.
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 13:33  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Tanda

В оригинале может стоять польское название данного овоща, совсем не похожее на знакомое нам

Я не исключаю такой возможности. Но посмотрела перевод на другие европейские языки (английский, французский, испанский, немецкий) — во всех вариантах есть эта отсылка на Брюссель, в каждом названии он фигурирует. Видимо, так исторически сложилось ;-) Не вижу причин, по которым польский язык должен в этом пункте отличаться от остальных. К сожалению, у меня нет русско-польского словаря, не могу проверить.
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 14:40  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата ivanov

означает не место выращивания этой капусты, но её сорт

Теперь да, но изначально ее название и произошло от места произрастания и производства. И память об этом во всех европейских языках сохранилась. И как бессмысленное название я это воспринимать не могу именно потому, что оно как раз вполне осмысленное.
В мире, где никогда не было Брюсселя, не может быть брюссельской капусты. Не знаю, с чем здесь можно спорить.%-\
Альтернативы можно найти и другие ;-) К примеру, придать данному продукту такое же относящееся к местности название из географической карты этого мира с созвучным Брюсселю именем. Какой-нибудь Борейсал :-))) создаст соответствующую аллюзию ничуть не хуже. И никаких длинных описаний.
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
savia 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 27 июля 2006 г. 16:19  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата ivanov

нет ведь в каком-нибудь фентези ни Англии и Франции,  и не было, а футы/метры откуда-то взялись
Не вполне адекватная аналогия. Так можно придраться к тому, что вообще есть капуста, баранья отбивная, колесо, лошадь и т.д.
Мне кажется, пока не написано английский фут или французкая миля, сами по себе меры длины, веса и пр. остаются на усмотрение автора. Может новые придумать, может более привычно назвать. Дальше и тяжелее от этого не станет :-)))
Я же не возмущаюсь, что Йеннифер ест капусту :-))) — просто указываю на то, что она (капуста) не может называться брюссельской. Исходя из условий, созданных самим автором.
–––
Юпитер, ты сердишься? Значит, ты не прав. (с)
Karasu 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 июля 2006 г. 08:52  
цитировать   |    [ 0 ] 
А почему никто не набросился на "батистовые" трусики Ренфри!? :-))) Вообше проработанность мира бывает разная — так можно и до псевдо истории докатиться. Насчет брюссельской капусты — прикольнулся пан по пост-модернистки :-)))
–––
Я борец за бабло и справедливость! (с) Slayers
Tanda 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 28 июля 2006 г. 10:46  
цитировать   |    [ 0 ] 
Ну "батистовые" трусики Ренфри — это просто классика. Почитай, что Сапковский об этом написал в "Пируге".:-)))
elent 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 июля 2006 г. 03:09  
цитировать   |    [ 0 ] 
Перелистала Таню Гроттер и обратила внимание, что когда дядя Герман превращается в кролика Сюсюкалку, то странно шепелявит. Часть слов он произносит правильно, а часть — нет. Причем в одной и той же фразе и даже в одном и том же слове. Например: ".Терпеть не могу эту плативную кору."  Но уж если кролик шепелявит, то фраза должна звучать так:" Телпеть не могу эту плативную колу". И кстати, такое у многих авторов, вводящих героев с дефектами речи. Дефекты у них то появляются, то исчезают.
elent 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 июля 2006 г. 17:05  
цитировать   |    [ 0 ] 
Подозреваю, что во время работы авторы меньше всего рассуждают таким образом. Просто лень проверить, что написано. Иначе откуда бы брались ляпы в таком количестве?
Tata 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 30 июля 2006 г. 17:44  
цитировать   |    [ 1 ] 
По-моему ляпами особенно грешат плодовитые писатели. Им некогда отвлекаться на мелочи, им план давать надо. Например, серия "Ричард Длинные руки" небезизвестного Орловского-чемпион по ляпам! Возьмём эпризод, когда герой надев железные латы! тихо!!! и незаметно ПОДПОЛЗАЕТ к часовым! Каково! Чингачгук с ниндзюками отдыхают!
Страницы:  1  2 [3] 4  5  6 ... 483  484  485  486  487 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх