Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 468  469  470 [471] 472  473  474 ... 479  480  481  482  483  написать сообщение
 автор  сообщение
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:16  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата ЯэтоЯ

А вот в польском — 10 месяцев славянских — из них 9 совпадают с украинскими, а вот октябрь совершенно разный: жовтень и październik, а ещё 2 — март и май — латинские: marzec и maj.

прекрасный аргумент.
только не календари, а названия месяцев. Сам календарь, тем не менее, всё тот же кривой.
У меня к автору были бы те же претензии, если бы в вымышленном мире внезапно второй месяц года оказался на несколько дней короче остальных. Такой выверт требует объяснений, будь этот месяц хоть травень, хоть полесень.
–––
— Долбаные пациенты, — сказал доктор. — Все вы только и думаете, что о себе. (Джо Хилл "Рога")
Le Taon 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:18  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Gourmand

Кстати, а если рассказ про как бы древний Китай или арабские сказки или ещё что, как выкручиваются? У Олди, я помню, в "Мессия очищает диск" всё хорошо с этим.


Да просто те, кто способен разглядеть в силу знаний, разделяют работу и развлечения и читают Олди спокойно. Полностью избавиться следов мира не выйдет.
Славич 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:37  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата ameshavkin

"Академия" (и слово, и понятие, и само учреждение) — такое же заимствование, как и римский календарь.
Как слово — да, как учреждение — да, может быть, общее понятие — нет. Объединения учёных существовали ещё в древнем Китае, и соответствующие китайские слова традиционно переводятся на русский как "академия". Примеров, когда бы названия китайских месяцев переводились на русский как "март" или "июль", что-то не припомню. А Вы помните?

цитата k2007

снял ближайшее издание ВК, перевод ГриГру. "Бильбо и Фродо родились в один день, 22 сентября".
А в приложении Толкин оговаривает, что календарь народы Средеземья использовали всё же другой и он все даты указал по юлианскому календарю для удобства читателей. Чувствуете разницу?
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:38  
цитировать   |    [ 3 ] 

цитата Gourmand

У меня к автору были бы те же претензии, если бы в вымышленном мире внезапно второй месяц года оказался на несколько дней короче остальных.

А претензий к пинте или дюйму нет? Там тот же самый выверт без объяснений. Но Уотт-Эванс со своими мансардами и императорами у вас почему-то в образец для подражания записан.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
Le Taon 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:43  
цитировать   |    [ -2 ] 

цитата Славич

А в приложении Толкин оговаривает, что календарь народы Средеземья использовали всё же другой и он все даты указал по юлианскому календарю для удобства читателей. Чувствуете разницу?


Чувствую. Видать, уже тогда набежала толпа с претензиями, пришлось дописывать приложение.
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:44  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Gourmand

возможно, объяснение есть в другом рассказе или романе. Надо смотреть.

Примечания к основному циклу.

цитата

Колосень – второй летний месяц (белорск.).
Травород – май.
Страдень (белорск.) – последний месяц лета.

и т. п. Вам достаточно?
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:49  
цитировать   |    [ 3 ] 
Кстати вот та же самая цитата из книги (проверил по своему бумажному изданию 4 в 1)

цитата

Тракт безмолвствовал. Оно и понятно: начало лета – время неторговое, труженик полей и пашен трудолюбиво полет и пашет, а то и просто лежит в теньке, потягивая квасок из берестяного жбана и сетуя: «Когда же наконец закончится эта треклятая жара!», а купец отлично понимает, что до сбора урожая с селянина и медяка не получишь, кроме как в долг.

Так что претензии к календарю тут вообще из пальца высосаны. То ли ранняя редакция, то ли какая-то сетевая копия.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:53  
цитировать   |    [ 5 ] 

цитата Gourmand

Нет ляпа у Толкина.


естественно, нет. Как и у всех остальных. Ну используется при описании фэнтезийных миров земная терминология. Потому что полностью заменить все земные термины на придуманные — ну, это будет сильнее "Фауста"
–––
...я тленья не приемлю...
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:56  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата ЯэтоЯ

Так что цветочки или соцветья было бы лучше.

А вставьте их в эту фразу.

цитата

По ту сторону дороги клевер слился в единый ковер с редким вкраплением метелок тысячелистника

Да вариант не совсем верный с ботанической точки зрения, но картину создает вполне наглядную (белые пучки тысячелистника над низким клеверным ковром) и фраза построена хорошо.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 18:58  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата Славич

А в приложении Толкин оговаривает, что календарь народы Средеземья использовали всё же другой и он все даты указал по юлианскому календарю для удобства читателей. Чувствуете разницу?


Толкиен просто очень серьезно подходил к тексту. Но практически все авторы фэнтези неявно подходят к нему также. Ну представьте, что нужно заменить всю терминологию. Лин Картер, кажется, попытался сделать такое в "Тонгоре" (там даже было авторское предисловие с обоснованием) — вплоть до лошадей (были там какие-то верховые твари с лапами). Правда, главный герой — вполне себе человекообразный варвар (варварообразный человек)
–––
...я тленья не приемлю...
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:04  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Ny

Завод — это поточная линия, большие объёмы производства, закупка сырья. Здесь же всё делается на одном месте, из своего и вручную.

Кто-то явно не ту книгу читал. Либо свое додумывал и дописывал.

цитата

Оказалось, в изготовлении пива принимают участие два заводика – один находится в трех верстах отсюда, в деревеньке Козья Тропка – там проращивают ячмень, потом выжаривают, отделяют ростки, а все остальное перемалывают на сусло, которое везут в Варокчу, где, собственно, и варят пиво. Помимо того Козья Тропка славится своими ячменными полями, пасеками и плантациями хмеля.

цитата

На трезвую голову я решительно не узнавала помещения, в котором скоротала ночь. Попросту говоря, заводик представлял собой огромный сарай без чердачного перекрытия, уставленный котлами, в которых варили пиво. Подваренный и перебродивший полуфабрикат разливали по бочкам и их скатывали в холодные погреба для двух-, трехмесячной выдержки. Вдоль стен на треть их высоты громоздились мешки с хмелем и молотым ячменем.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
pontifexmaximus 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата k2007

Ну представьте, что нужно заменить всю терминологию. Лин Картер, кажется, попытался сделать такое в "Тонгоре"

У него не получилось... В одном из рассказов о Тонгоре я наткнулся на такие слова как ятаган, галера и сатрап...
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.
k2007 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:09  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Gourmand

А спорная она потому, что с древних времён читателям и слушателям не мешает перенос человеческих отношений и эмоций на зверей, мохнатых, хвостатых и т.п.


только при этом там люди и чувства и мысли людей. Это прием такой. Вы же не будете доказывать, что у Адамса в "Кроликах" ляпы, потому что есть должность Старшины и понятие долга
–––
...я тленья не приемлю...
duzpazir 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:20  
цитировать   |    [ 6 ] 

цитата k2007

Потому что полностью заменить все земные термины на придуманные — ну, это будет сильнее "Фауста"
Читал я лет 35 назад один роман на английском — за давностью лет уже не помню ни автора, ни названия. Роман, кстати, был не фантазийный, а твёрдо фантастический. Так вот, там автор полностью претворил в жизнь мечты некоторых участников дискуссии: масса инопланетных терминов, практически в каждом абзаце, и они никак не объяснялись. То есть абсолютно: ни глоссария, ни каких-либо пояснений или сносок в тексте. Страниц через 200 начинаешь понемногу понимать из контекста то одно, то другое словцо, и такие игры до самого конца. Всякое понятие о сюжете терялось: какой-нибуть крутчмутч поминается странице на тридцатой, а что это такое, понимаешь на трёхсотой. В промежутке тихо материшься, поскольку такие крутчмутчи идут десятками. На редкость "увлекательное" чтение было, доложу я вам.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:38  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата badger

А претензий к пинте или дюйму нет?

я писал, что была дискуссия.

цитата badger

со своими мансардами и императорами у вас

вы путаете "перевод", то есть обозначения, и изобретения. В Китае тоже нет императоров, но на русском их так называют. А нашего царя кто-то переводит как кинга. Три называют деревом, тэйбл называют столом. Можно ли на русском написать книгу с тэйблами — ну, можно. Но что это даст?
А вот измерение времени не является переводом.

цитата k2007

полностью заменить все земные термины на придуманные

да их не так много: меры длины, объёма, времени. Почти все справляются, см. Ле Гуин.

цитата badger

Примечания к основному циклу.
цитата Колосень – второй летний месяц (белорск.).
Травород – май.
Страдень (белорск.) – последний месяц лета.
и т. п. Вам достаточно?

да, достаточно. Тем более вопрос, зачем в цитированном тексте использован июнь.


ой, нет-нет. май-то откуда в примечании вылез? нет-нет, май — это нехорошо.
–––
— Долбаные пациенты, — сказал доктор. — Все вы только и думаете, что о себе. (Джо Хилл "Рога")
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:40  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата k2007

только при этом там люди и чувства и мысли людей.

у Гуревича тоже.

цитата k2007

Это прием такой.

я первый сказал. :-D
–––
— Долбаные пациенты, — сказал доктор. — Все вы только и думаете, что о себе. (Джо Хилл "Рога")
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 19:47  
цитировать   |    [ 5 ] 

цитата Gourmand

я писал, что была дискуссия.

И что? Мне ваше мнение интересно — почему пинту можно, а июль нельзя.

цитата Gourmand

вы путаете "перевод", то есть обозначения, и изобретения.

Чем мансарда отличается от августа? Почему одно допустимый перевод, а другое — нет?

цитата Gourmand

Тем более вопрос, зачем в цитированном тексте использован июнь.

Вопрос к тому, кто привел эту цитату. Я процитировал текст из бумажной книги (серия "В одном томе"). Никакого июля там нет. Могу фото страницы сделать, для убедительности.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 20:03  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Gourmand

да их не так много: меры длины, объёма, времени. Почти все справляются, см. Ле Гуин.

Волшебник Земноморья

цитата

Вблизи от Башни на много километров в округе не было ни единой мастерской или фермы.


цитата

Лодка — четыре метра в длину, обшитая внакрой, — была такой ветхой и так пропускала воду, что едва ли годилась для плавания по морю вообще

цитата

Прошло еще несколько минут, и сквозь завесу моросящего дождя Гед увидел, что Тень приближается.

цитата

Если бы Гед не спешил, если бы необходимость завершить начатое не гнала его дальше, он с радостью остался бы еще на неделю или на месяц


Мы точно об одном и том же говорим?
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 20:12  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата badger

почему пинту можно, а июль нельзя.

и пинту нельзя.
суть в том, что земные системы измерения должны быть как-то оправданы.
Вспомнился Ефремов и "Великая Дуга".
Вот смотрите: неизвестный мир, никакого христианства, Рима нет в помине. Свой язык. Свои реалии. Своя география. Свои верования. Абсолютно неизвестный мир. Древний Египет.

цитата

Он опередил на два десятка локтей[4] своих преследователей

цитата

обрек нас, простых неджесов и роме[8] на голод и разорение

цитата

Он тяжко поранил себя теслом и не мог работать пять времен года.[13]

и примечания:

цитата

Локоть — основная древняя мера длины, равная приблизительно 0,5 метра.
Неджес — «маленький», название свободного жителя Египта; роме — египтянин.
Пять времен года — приблизительно полтора года. У египтян год делится на три времени.

Идеально.
Стоит некоторым поучиться.

цитата badger

Я процитировал текст из бумажной книги

Эээ... а что же вы топикстартера не поправили, если он напутал?

цитата badger

Чем мансарда отличается от августа?

Первое — перевод, скажем, с египетского на русский. Перевод. Он может быть, может не быть. (см. Ефремова, у него и так и так)
Второе — мера измерения времени, очень специфическая, я об этом распинаюсь уже две страницы. Неестественная, особая, выведенная исторически.
–––
— Долбаные пациенты, — сказал доктор. — Все вы только и думаете, что о себе. (Джо Хилл "Рога")
Gourmand 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 2 апреля 20:13  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата badger

Мы точно об одном и том же говорим?

да. Хм... сразили прям. Особенно последнее, про недели. Что за неделя в Земноморье?
–––
— Долбаные пациенты, — сказал доктор. — Все вы только и думаете, что о себе. (Джо Хилл "Рога")
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 468  469  470 [471] 472  473  474 ... 479  480  481  482  483 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?