Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2017 г. 10:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Хью Хауи, Бункер

но потом он вспомнил монеты римлян и майя, оказавшиеся в музеях.
Что-то какой-то не очень близкий к оригиналу перевод:

цитата Third Shift — Pact

but then he remembered Roman coins and Mayan coins and who knew what else pulled from the ocean floors and unearthed in deserts and jungles.
(Чисто чтобы соблюсти дурацкое правило: "и многое другое, поднятое со дна океана или выкопанное в пустынях и джунглях".) Upd. Упс, это я правило другого форума вспомнил. Ну да ладно.

С другой стороны, произведение сетевое, автор его может править так часто, как захочет, и оно может существовать во множестве вариантов, из которых переводчик переводил только один.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 августа 2017 г. 13:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Поделитесь


Я в своем отзыве на роман несколько отметил. Например нафига использовать аргон для продувки шлюзов , и где они его брали в промышленных так сказать количествах
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2017 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Я в своем отзыве на роман несколько отметил.

"Откуда они брали аргон ? Зачем вообще аргон , в данных условиях продувки сжатым воздухом вполне достаточно"
Аргон добывают из воздуха. Но там не аргон, а подлость, если правильно понял интригу.

"Как обеспечивалось кислородное питание газовых турбин"
Вот этого не помню, про газовые турбины.

Сколько тысяч терафлопс имел процессор в шлеме комбинезона , откуда питание и как отводилось тепло.
См. второй том, "Смена" — эпоха наноботов. Ну, и время нахождения в костюме.


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2017 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Verdi1

Что-то какой-то не очень близкий к оригиналу перевод:
Спасибо!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2017 г. 00:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Аргон добывают из воздуха.


Угу , а алмазы из кимберлитовых трубок... Для получения аргона из атмосферного воздуха необходимы криогенные установки промышленных масштабов.

цитата ааа иии

См. второй том, "Смена" — эпоха наноботов. Ну, и время нахождения в костюме.

Во-первых таки второй том а не первый где косяк . Во-вторых наноботы так же подчиняются законам термодинамики. Технолгический предел кремниевых чипов 10 нм практически достигнут , наноботы соизмеримы по размерам , при тех же вычислительных объемах тепловыделение будет примерно таким же. Так что в данном случае это просто "модный термин" и не более того :-)
http://chemistry-chemists.com/N2_2012/H2/...
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2017 г. 09:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Для получения аргона из атмосферного воздуха необходимы криогенные установки промышленных масштабов.
В Бункере и нефть качают, и реактор работает, и фермы кормят тысячи человек. Вписывается.

цитата opty

Во-первых таки второй том а не первый где косяк . Во-вторых наноботы так же подчиняются законам термодинамики.
Во-первых, если система расчитана на минуты работы, можно много чего придумать, вплоть до банального да пусть раскаляется и расплавляется, у нас девять ступеней. Во-вторых, софизм: если существуют наноботы медицинского и т.п. назначения, проблема КПД решена. Без этого машин создания Дрекслера или роя Крайтона не будет (да знаю, что это холодный синтез, знаю).
В-третьих, Вы совершенно правы по конструктиву.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2017 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

В Бункере и нефть качают, и реактор работает, и фермы кормят тысячи человек. Вписывается.


Заводу по производству аргона требуется огромное количество АТМОСФЕРНОГО воздуха , что нивелирует саму концепцию бункера.
Во-вторых , продувка аргоном вообще не нужна, в современных медицинских комплексах высшей биозащиты используется продувка шлюзов сжатым воздухом. Продувать шлюз аргоном это все равно что систему ESP на горбатый Запорожец ставить
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 августа 2017 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Во-первых, если система расчитана на минуты работы, можно много чего придумать, вплоть до банального да пусть раскаляется и расплавляется, у нас девять ступеней


В теории да , на практике к тому времени как второй ступени придется включаться , она уже сгорит , из за проблем с теплоотводом при работе первой ступени.

цитата ааа иии

Во-вторых, софизм: если существуют наноботы медицинского и т.п. назначения, проблема КПД решена.


Софизм — в огороде бузина в Киеве дядька ;-)

В мире Бункера отсутствуют фундаментально опережающие технологи, как в скажем например "Квантовом воре", так что при анализе ляпов мы должны отталкиваться от современных представлений о технологиях. А вообще мне кажется что Хауи очень многие термины использует так сказать без понимания что за ними стоит — лишь бы по красивше и по звучнее . Нуууу... то же подход :-)
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2017 г. 07:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Заводу по производству аргона требуется огромное количество АТМОСФЕРНОГО воздуха , что нивелирует саму концепцию бункера.
Вообще-то, наоборот — делает бункер из карманной вселенной реалистично смотрящимся объектом, незамкнутой техно- и экосистемой.

цитата opty

Продувать шлюз аргоном это все равно что
Согласен, поэтому подозреваю, что это не аргон.

цитата opty

Хауи очень многие термины использует так сказать без понимания
Очень даже может быть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 августа 2017 г. 16:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Вообще-то, наоборот — делает бункер из карманной вселенной реалистично смотрящимся объектом, незамкнутой техно- и экосистемой.


Что в принципе противоречит идейному посылу автора — именно замкнутости бункера как автономной системы, и до какой то степени разрушает целостность восприятия.
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 14 августа 2017 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Что в принципе противоречит идейному посылу автора
Вся история начинается с "Я хочу выйти".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 00:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Вся история начинается с "Я хочу выйти"


То есть покинуть замкнутую систему . А если система НЕ замкнута , качает атмосферный воздух десятками тысяч кубометров , сжижает , разделяет на мощном заводе на котором кстати люди работают и который кучу энергии жрет — идейный посыл уже как то "не взрывает"
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 07:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

То есть покинуть замкнутую систему . А если система НЕ замкнута
... то возможность выхода есть. И никто, как следовало бы в замкнутой системе, не переживает о потере 40-70 кг азотосодержащего, материалах на костюм и аргоне на продувку. Идет настройка читателя на то, что что-то не так, как звучит в речах персонажей.
На идейном уровне очень верно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 13:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

На идейном уровне очень верно.


Да бред полнейший, честно говоря, но это ИМХО
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 07:07  
цитировать   |    [  ] 
Везёт мне на оружейные ляпы...

Карсак. "Робинзоны космоса".

      

цитата

– Сумеете ли вы, – обратился я к Этранжу, – переделать грузовую машину в своего рода легкий броневик с дюралевой броней и башней для станкового пулемета? При исследовании Теллуса без этого не обойтись.
...
Из грузовика навстречу чудовищу пронеслась трассирующая очередь двадцатимиллиметровки.
...
Трое матросов втащили по трапу пулемет (по тексту авиационный — прим. Ny). Я приспустил одно стекло, выставил наружу ствол, тщательно прицелился в «кальмара» и дал очередь.


Заброшенные на чужую планету люди строят самодельный броневик и вооружают его пулемётом. Но автор почему-то считает, что у пулемёта может быть калибр исключительно 20 мм. Во всём романе оружие указывается именно с таким калибром.
Во-первых, всё, что выше 15 мм, считается уже малокалиберной пушкой, а не пулемётом. Во-вторых, у оружия с таким диаметром ствола обычно очень сильная отдача и высокий темп стрельбы, настолько, что даже конструкторы бронетехники испытывают проблемы с устойчивостью машины и вибрацией башни. Человек при стрельбе с рук получит увечья и будет сбит отдачей на землю.
В-третьих, подобные системы обычно закреплены на технике (в башне, на лафете, на стрелковых консолях) из-за значительного веса и громоздкости.
Но герои книги не только залихватски палят из скорострельной пушки, смонтированной в самодельной дюралевой башне броневика (который склепали за неделю на коленке), но и запросто в одиночку снимают и устанавливают орудие в эту башню. Или упражняются подобным образом с пулемётами, снятыми с самолёта (они не приспособлены для стрельбы с рук).

Ну и, вероятно, ляпы перевода:

цитата

Я вскинул автомат. После второго выстрела ствол заклинило.


Николай Гацунаев. Экспресс "Надежда"

цитата

С обзорной площадки под куполом зимнего сада исполинская механическая река просматривалась до самого горизонта — нелепое скопище всевозможных транспортных средств, созданных человеком, чтобы передвигаться по суше, воде и воздуху. Доисторические повозки и боевые колесницы, галеры и осадные башни, почтовые дилижансы и дредноуты, многоярусные автобусы и бипланы, пульмановские вагоны и парусные яхты, трамваи и многовесельные галеры, танки и шагающие экскаваторы, тачанки и фуникулеры, дрезины, гоночные автомобили и уже совсем непонятные ромбовидные, кубические, эллипсообразные конструкции, сверкающие гранями призмы и серебристые сигары-исполины, напоминающие одновременно и дирижабли и подводные лодки — все это с лязгом, гулом и грохотом двигалось на колесах, полозьях, траках, воздушных подушках и еще неизвестно на чем, непонятно куда и зачем.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 
Ny

Про пулеметы.
Первая цитата не ляп — станковый пулемет вполне может быть установлен в башне броневика , вообще то их в основном туда и ставят, в башнях броневика с которого Ленин объявил о Революции , как раз и стояли станковые пулеметы Максима . А о калибре там не слова .
Вторая цитата не ляп , 20 мм мини-пушка стреляющая очередями вполне могла быть установлена на броневике , да даже и 30 мм могла, и там как раз ни слова о пулемете , просто автоматическое оружие соответствующего калибра давшее очередь
Третья цитата — ляп , из 20 мм мини-пушки с рук не пострелять конечно , только с мощного а главное жестко зафиксированного станка. Но надо смотреть оригинал.

Еще нюанс , таки по советской классификации , оружие с калибром до 20 мм включительно относилось к стрелковому , свыше 20 мм уже к артиллерии, но разделение больше если так можно сказать "административное" . Стрелковое оружие стояло "в составе" подразделений , а артиллерия выводилось в свои подразделение с отдельной организационной структурой и обеспечением
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миротворец

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Первая цитата не ляп — станковый пулемет вполне может быть установлен в башне броневика , вообще то их в основном туда и ставят, в башнях броневика с которого Ленин объявил о Революции , как раз и стояли станковые пулеметы Максима . А о калибре там не слова .
Вторая цитата не ляп , 20 мм мини-пушка стреляющая очередями вполне могла быть установлена на броневике , да даже и 30 мм могла, и там как раз ни слова о пулемете , просто автоматическое оружие соответствующего калибра давшее очередь
Я же говорю, в романе фигурирует только один кустарный броневик с клёпаной башней из дюраля, который сварганили практически вручную за неделю из обычного гражданского грузовика. 1 и 2 цитаты относятся к нему. Калибр оружия видно из второй цитаты (да он вообще часто упоминается в тексте — герои пол книги на этом грузовике ездят). Отдача быстро согнёт кустарную башню из относительно мягкого металла и пулемёт перестанет работать. Кроме того, они часто стреляют на полном ходу на пересечённой местности, а при такой отдаче машину может запросто опрокинуть из неустойчивого положения.
У бронетехники может быть и более крупный калибр оружия, но это специальные военные машины с армейской бронёй, усиленной конструкцией и нормальной башней (маска, погон), а не переделки гражданских грузовиков.

цитата opty

Еще нюанс , таки по советской классификации , оружие с калибром до 20 мм включительно относилось к стрелковому , свыше 20 мм уже к артиллерии,
Роман французского автора, мой перевод — из 90-ых.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 13:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Роман французского автора, мой перевод — из 90-ых.
Перевод везде один — 1961 года. Но ляпы могут присутствовать: в войну Карсак был партизаном и с крупнокалиберными пулемётами дела, скорее всего, не имел.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 14:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Перевод везде один — 1961 года.
По изданию без переводчика думал, что какой-то самопальный перевод. А вот оно оказывается что. Тогда могу поругать переводчика-халтурщика. Кривой текст с неудобными выражениями, мелкими, явно переводческими ляпами.

цитата Славич

в войну Карсак был партизаном и с крупнокалиберными пулемётами дела, скорее всего, не имел.
У него и самодельными неуправляемыми ракетами (железная труба, начинённая взрывчаткой, без какой-либо электроники) постоянно с высокой точностью попадают в летящую цель. Или точнёхонько укладывают такую "ракету" в окно с расстояния в пару километров.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 августа 2017 г. 14:16  
цитировать   |    [  ] 
Ny Эх, опоздали Вы лет на 20...:-) С "Робинзонов космоса" хорошо начинать знакомство с жанром (после того, как Жюль Верн прочитан, конечно). Тогда можно будет время от времени перечитывать с удовольствием и ностальгией, не обращая внимания на технические ляпы и мелкие недостатки перевода Мендельсона.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)
Страницы: 123...474475476477478...543544545    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх