Сказка ЛОЖЬ


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Сказка - ЛОЖЬ!!!!»

 

  Сказка - ЛОЖЬ!!!!

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 20:07  
цитировать   |    [  ] 
Помните сказку про Рапунцель? Первую версию опять написал Базиле и мне она очень нравится.

цитата

ПЕТРУШЕЧКА
.
ЗАБАВА ПЕРВАЯ ВТОРОГО ДНЯ
.
Одна беременная женщина съедает петрушку в огороде орки и, взятая с поличным, дает обещание отдать ей будущее дитя. Когда затем рождается Петрушечка, орка ее отнимает у матери и запирает в башне. Сын князя влюбляется в нее и выкрадывает; с помощью трех волшебных желудей они спасаются от орки, и Петрушечка, прибыв в дом возлюбленного, становится княгиней.
.
.
Мне до того хочется, чтобы княгиня всегда была весела, что всю минувшую ночь, пока вокруг было тихо, я рылась в старых сундуках ума и обшаривала дальние закоулки памяти, выбирая из прочего то, что рассказывала блаженной памяти Кьярелла Вушьоло, бабушка мужа моей тетки (упокой Господи ее душу, а вам пошли доброго здоровья). Эти сказки я и буду рассказывать, по одной на день, и уверена, что они вам понравятся. И даже если они не послужат как конные эскадроны, отбивая от ваших душ любые нападения скорби, то, по крайней мере, протрубят, как трубы, поднимая и созывая на бой моих подруг: и тогда они, способные к бóльшим подвигам, возместят немощь моего рассказа избытком своей доблести.
.
Была некогда беременна одна женщина по имени Паскадоция. Однажды, выглянув в окно, что выходило в огород одной орки, она увидела прекрасную грядку петрушки, и пришло ей такое сильное желание ее попробовать, что готова она была и чувств лишиться. И не в силах устоять, дождалась, пока орка уйдет, проскочила в огород и сорвала пучок. Но вот вернулась орка и, набирая петрушку для зеленого соуса (2), поняла, что прежде нее на грядке кто-то побывал. И сказала: «Пусть я шею себе откручу, но загребущую руку схвачу! И не только она у меня горько пожалеет, но и на всю жизнь запомнит: из своей миски ешь, а чужие котлы не облизывай!»
.
Но бедная женщина продолжала тайком бегать к ней в огород; и, наконец, в одно утро орка поймала ее с криком ярости: «Попалась, воровка разэдакая! Теперь скажи, коль хватило ума воровать, чем расплатишься за то, что паслась у меня в огороде? Думаешь, пошлю тебя в Рим на покаяние? Нет уж, дудки!»
.
Бедная Паскадоция стала просить прощения, уверяя, что это не демон прожорливости и жадности соблазнил ее на такой грех, но, будучи беременна, она боялась, что коль не поест петрушки, то как бы у ребенка на лице не вылезли веснушки. И что орка тоже должна ей быть благодарна, ибо, как говорится, кто не даст беременной поесть, что хочет, тому ячмень на оба глаза вскочит (3). «Не девочка я, чтоб меня языком уболтать, – ответила орка. – И не думай, что подцепишь меня на крючок твоими словами. Считай, что выполола ты до конца грядку своей жизни, если не поклянешься отдать мне ребенка, которого ждешь, мальчика или девочку, кто будет». Несчастная Паскадоция, не зная, где искать спасения от этой беды, поклялась ей, положив одну руку на другую (4). Только тогда орка ее отпустила.
.
И вот, когда настало ей время родить, она произвела на свет девочку, пригожую, точно камешек самоцветный, и назвала ее Петрушечкой, ибо с того дня носила всегда на груди маленький пучок петрушки. И росла Петрушечка не по дням, а по часам, а с семи лет стала ходить к мастерице учиться грамоте. И каждый раз, как на улице встречала орку, та ей говорила: «Скажи своей матери, пусть помнит о своем обещании; а я-то ничего не забыла». И так часто она повторяла, что бедная мать, не в силах более выносить эту музыку, сказала в сердцах: «Если в другой раз встретишь ту старуху, и она снова спросит про это проклятое обещание, скажи ей: на, возьми». И вот Петрушечка, ни о чем не догадываясь, снова встретила орку; и, как только орка повторила обычные слова, она невинным образом ответила, как научила мать. Тут же орка схватила ее за волосы и уволокла в лес – куда Солнце не заводило коней, чтобы не платить за наем этого пастбища мрака – и здесь заточила ее в башне, которая выросла по одному ее мановению без дверей, без лестниц, с одним только окошком наверху. И в это окошко Петрушечка опускала свои длинные-предлинные золотые волосы, а орка забиралась и спускалась по ним, будто корабельный юнга по вантам мачты.
.
Однажды случилось орке уйти далеко от башни, а Петрушечка выглянула в окошко, распустив свои прекрасные косы. И сын одного князя, проходя мимо, увидел спадавшие по стене два золотых знамени, что призывали любую душу немедленно записаться в войско Амура, а посреди этих драгоценных волн обнаружил личико Сирены, способное околдовать любое сердце. И, безмерно увлекшись этой красотой, сначала послал ей меморандум вздохов, но вскоре направил решительное требование сдать замок на его милость
.
Переговоры шли весьма успешно, ибо юный князь получал кивки головой за воздушные поцелуи, жаркий блеск очей за реверансы, признательность за подарки, надежды взамен обещаний и слова нежности в ответ на многоречивые признания. И это продолжалось в течение многих дней, пока они настолько привыкли друг к другу, что договорились и о встрече. Приближалась ночь – время, когда Луна играет со звездами в «немого воробья» – и Петрушечка дала орке сонного снадобья, чтобы юный князь мог беспрепятственно подняться наверх по золотым волосам возлюбленной.
.
Настал условленный час, князь подошел к башне, свистнул, и Петрушечка опустила свои косы, а он сказал ей: «поднимай». Поднятый в окошко, он спрыгнул в комнату и устроил маленькую пирушку с этой петрушкой из соуса Любви, а потом – прежде чем Солнце обучило своих коней проскакивать через обруч Зодиака – спустился по той же золотой лестнице и пошел по своим делам.
.
Так продолжалось многие дни, пока дело не разнюхала одна из оркиных кумушек и – по пословице: «заниматься русским стал, да рожей в говно упал» (5) – донесла орке, чтобы та была настороже, потому что Петрушечка закрутила любовь с каким-то пареньком, ибо слышала она, как переговаривались, и видела, как он влезал на башню. И если уж дошло дело до «шуйца его под главою моею» (6), то девушка, похоже, еще до мая месяца съедет с квартиры (7).
.
Орка поблагодарила кумушку за предупреждение и ответила, что знает, как перекрыть Петрушечке дорогу, ибо выход из башни ею заколдован. Если не зажать в руке три волшебных желудя, спрятанных за потолочной балкой в кухне, то пытаться улизнуть –пустое дело.
.
Но пока они болтали об этом, услышала их разговор Петрушечка, которая держала ушки на макушке и давно подозревала от соседки недоброе. И вот – когда Ночь развесила черные платья, чтобы сберечь их от моли – пришел, как обычно, юный князь. Петрушечка помогла ему забраться на башню, а сама разыскала те спрятанные желуди, которыми знала, как пользоваться, ибо и сама научилась волшебству от орки. Затем она связала лестницу из бечевки, по которой оба сошли вниз и пустились наутек в сторону города.
.
Но оркина кумушка, видевшая, как они уходили, подняла крик. И кричала, пока не разбудила орку, которая, увидев, что Петрушечка сбежала, спустилась по той же веревочной лестнице, привязанной к окошку, и погналась за влюбленными.
.
Видя, что она несется за ними быстрее, чем ошалелый конь, они думали, что уже пропали; но Петрушечка вспомнила о трех желудях и бросила один на землю – и вот, появилась корсиканская собака, такая страшная, ох, матушки мои, которая, лая во всю оскаленную пасть, бросилась на орку, чтобы порвать ее в клочья. Но орка, что была лукавее самого дьявола, запустив руку в кошель, вытащила хлебец и кинула его собаке. И та, лишь только съела, сразу поджала хвост, и куда девалась вся ее злость.
.
И опять понеслась орка за беглецами. И Петрушечка, видя, что она приближается, бросила второй желудь; и вышел жуткий лев, ударяя оземь хвостом и потрясая гривой. Раскрыв пасть на ширину в две пяди, он уже готов был броситься на орку. Но орка, убежав обратно к себе, ободрала осла, что пасся на лугу, и, одевшись в его шкуру, устремилась против льва. И он, приняв ее за настоящего осла, до того испугался, что и до сих пор еще бежит.
.
Преодолев это второе препятствие, орка опять помчалась за бедными влюбленными, которые, слыша топот и видя столб пыли до самого неба, поняли, что погоня близко. А орка, боясь, как бы лев не вернулся, не стала снимать с себя ослиную шкуру. И тут Петрушечка бросила третий желудь: и вышел волк, и, не дав орке времени найти новое средство, сожрал ее, будто осла. И так влюбленные, избежав всех опасностей, мало-помалу дошли до страны, откуда был родом юный князь. Здесь, испросив согласие отца, он взял Петрушечку в жены; и после стольких волнений исполнилось на них сказанное:
.
в тихой гавани час пробудешь –
сто лет бури позабудешь.
.
.
______________________________________
.
ПРИМЕЧАНИЯ
.
1) «Накормить Стефано» – наполнить желудок. Возможно, поговорка основана на отдаленном созвучии имени со словом stomaco – желудок.
.
2) Петрушка широко используется в итальянской кухне, в том числе для приготовления зеленых соусов.
.
3) Считалось, что если не дать беременной есть того, что она хочет, ребенок родится с тем или иным изъяном, а соответственно и тот, кто не дает, будет наказан.
.
4) Ритуальный жест клятвы.
.
5) «Pigliannose lo ‘mpaccio de lo russo, voze mettere a la merda lo musso» – неаполитанская пословица о тех, кто занимается не своим делом себе во вред.
.
6) «Левая рука его под головою моею, а правая обнимает меня» (Песнь Песней 2:6; 8:3). В отличие от Восточной церкви, где «Песнь Песней» в средние века была практически неизвестна даже грамотным верующим, в латинской традиции эта библейская книга издревле широко используется в проповеди и богослужении. В разговорной речи словами из приведенной фразы (на искаженной латыни они звучали как leva eio) обозначался сексуальный контакт.
.
7) В начале XVII века в Неаполе специальным распоряжением вице-короля четвертое мая было определено как день окончания договоров по найму жилья и переезда на новые квартиры.
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
просточитатель, это не вы случайно переводите сборник Базиле, выложенный в сеть? :)
Забавно, но мне кажется неудачным перевод половицы из ссылки 5. "Ну откуда в Италии мята?"(с) Откуда взяться русскому в неаполитанской (или флорентийской?) старинной пословице? К сожалению, Яндекс подло стер прекрасные словари, так что теперь негде посмотреть многозначные слова в разных вариантах и с подсказками. Наверняка есть какое-то местное значение.
А сказка живо напомнила сборник "Французские литературные сказки 17-18 веков".

Эгоистка71, что-то очень знакомое в этой старушке без головы. Где-то недавно попадался похожий текст, но вспомнить не могу. То ли в упомянутом французском сборнике. то ли другую какую книжку случайно листала.


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 21:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

это не вы случайно переводите сборник Базиле, выложенный в сеть
Нет не я. Я вообще не знаю ни одного языка кроме русского.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 23:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

Молдавский вариант ("Про Лаура-Балаура и трех царевен")
А можно ссылку не нашел...

http://moldskazka.ru/?cat=28

цитата Эгоистка71

Здесь я согласна с просточитателем , что мораль отвратительна. Оба "положительных" героя недостойны звания людей

Ну лиса-то и волк сочувствия, по идее, вызывать не должны. Оба хищники...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Спасибо.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

ПЕТРУШЕЧКА

Был ирландский (кажется) вариант -- "Fenchelchen". В котором девушка в башне превращает своего принца в... коржик (:-)), чтобы спрятать от ведьмы. После того, как они поженились, он с ней никогда не ссорился (:-))
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Ну лиса-то и волк сочувствия, по идее, вызывать не должны. Оба хищники...
А люди травоядные:-D Ну а если серьезно, то отношение к персонажу зависит от его поведения. Волк помогает Ивану Царевичу. Положительная Лиса почему то пореже встречается , но я помню и такую сказку. Маленькая девочка заблудилась в лесу. Злой медведь хотел поймать и сьесть. Убежала. Злой волк тоже убежала. А потом ей встретилась добрая лиса и отвела домой. Там ее угостили вкусными плюшками.8-)
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2016 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
glupec Да очень интересная сказка. А воины в городе как крутыo_O

цитата

Выскочили из засады воины, исполосовали его саблями вдоль и поперек, а потом подняли на копья и швырнули в самое Черное море
Это про дракона то.:box:

цитата glupec

Был ирландский (кажется) вариант -- "Fenchelchen". В котором девушка в башне превращает своего принца в... коржик (), чтобы спрятать от ведьмы. После того, как они поженились, он с ней никогда не ссорился ()
Очень интересно, а не подскажите ссылку?
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 00:43  
цитировать   |    [  ] 
Продолжая тему сказок Пойди туда — обзор вариантов сказки
samgin
alexjourba
March 20th, 2011
Current Mood:tired устал(а)

Иллюстрация И.Билибина

По классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона сюжет сказки "Пойди туда, не знаю куда — принеси то, не знаю что" классифицируется как AT 465 (The man persecuted because of his beautiful wife – Муж, гонимый из-за красоты его жены) и отнесен к группе сюжетов Supernatural tasks (Сверхестественные задачи).
На моем любимом сайте Лозовской разбора источников этой сказки нет.


В примечаниях к сборникам Афанасьева написано, что "сказки о красавице-жене распространены главным образом в странах Восточной Европы, но в AT (то есть при классификации сюжета) учтены и варианты, записанные в Ирландии, в Америке (на испанском и французском языках) и в Турции, Индии, Китае. Русских вариантов — 76 (из них 8 в сборнике Афанасьева), украинских — 8, белорусских — 7."

Самое раннее упоминание сюжета "Пойди туда.." в европейском контексте (как я и догадывался) связано с Тысяча и одной ночью, которая стала известна в Европе благодаря неполному французскому переводу Антуана Галлана (1704—1717). Состав перевода Галлана не совпадал с ныне известным, в его варианте с 643 по 667 ночь рассказывалась сказка о Принце Ахмаде и Волшебной Пэри Бану. Интересно, что для этой сказки не было найдено арабского письменного оригинала — об этом упоминается в книге Marzolph, Ulrich and Richard van Leeuwen. 2004. The Arabian nights encyclopedia (о сказке Рrince Аhmad and The Fairy Рeri Banu), а в примечаниях говорится о том, что сюжет "о преследовании стрелка" восходит к еще более ранним, китайским и японским сказкам периода 7 века.

В сети есть сказка из перевода Галлана Рrince Аhmad and The Fairy Рeri Banu (английский текст, 643-667 ночи), перевода на русский я не нашел.
В этой истории появляются три диковинки – ковер-самолет (это первое упоминание такого артефакта), подзорная труба (телескоп был изобретен около 1600 года) и целительное яблоко. Все эти три диковинки братья-принцы используют для того, чтобы излечить свою кузину, в которую влюблены.
Однако во второй части истории братья вынуждены решать вопрос о выборе невесты стрельбой из лука (сюжет Царевна-Лягушка, АТ 402 The Animal Bride) а принц Ахмад, "попавший" стрелой прямо в царство джиннов и женившийся на пэри Бану (принцессе-джиннии), вынужден скрывать этот факт от отца, за что и подвергается наказанию через последовательность "сверхестественных задач", которые ему помогает решить жена.
Развязкой сказки становится свержение отца с помощью "карлика, обладающего силой гиганта", которым оказался брат пэри.

Хронологически первый из найденных мной вариантов сказки на русском языке это "Сказка о Игнатье-царевиче и о Суворе-невидимке мужичке" из сборника "Лекарство от задумчивости", 1786.
История о Суворе (имя, видимо, производное от суворый=суровый, немногословный, жесткий) местами очень напоминает историю принца Ахмада – но Игнатий-царевич единственный сын царя, козни ему строит "дядька", а вместо торговли – используя которую герои истории об Ахмаде добыли свои артефакты (для излечения кузины), Игнатию приходится неоднократно посещать Егу-бабу для получения "моложавых яблок", "живой и мертвой воды" и наконец для получения "человека-невидимки, которого зовут Сувор-мужичок, гораздого лечить всякие болезни" (все это Игнатий делает ради излечения матери).
Тут же появляется ритуал связи между невидимкой и пищей – Сувор кормит "двенадцать молодцев" в кафтанах трех разных цветов — но (в отличие от большинства других вариантов) Игнатий просто зовет Сувора с собой (зная, что ему "плохо живется"), без предварительного предложения разделить трапезу.
История же о пэри (в этом варианте она царевна Хитра, дочь царя подземного, как и в рассказе об Ахмаде, царства) несколько скомкана.

Следующий по времени найденный мной вариант – это авторская сказка Владимира Даля из сборника "Русские сказки казака Луганского", 1832.
Сказка первая, о Иване молодом Сержанте удалой голове, без роду без племени, спроста без прозвища настолько своеобразна, что пересказывать ее детали не имеет смысла. Это надо читать.
Но здесь уже описана общепринятая фабула – герой сказки – "служивый", имеются враги – "придворные правдолюбивые Фельдмаршал Кашин, Генерал Дюжин, Губернатор Граф Чихирь".
Вместе с тем свою "сожительницу" Катерину Иван встречает случайно и о страсти к ней царя Дадона не упоминается – задачи "загадываются" Ивану царедворцами, ревнующими к его успеху у царя. Формулировка двух задач не имеет ничего общего с первичными идеями "поиска артефактов".
за сутки… сосчитать сколько сот, тысяч, или миллионов зерен пшеницы в трех больших амбарах моих
за сутки... выкопать вокруг города–столицы канаву, сто сажен глубины, сто сажен ширины, воды напустить, чтобы корабли ходили, рыба гуляла, пушки по берегам на валу стояли, и до рассвета производилась бы пальба
Однако третья задача иного плана:
за сутки... дойти до рощи заповедной в ней стоит терем золоченый, в тереме золоченом живет Котыш–Нахал невидимка искони века; у него–то есть гусли-самогуды, сами заводятся, сами играют, сами пляшут, сами песни поют…. их царю и царедворцам доставить
Котыш–Нахал оказывается тестем Ивана, полученные от него гусли Иван "меняет" на булаву "с войском внутри" и возвращаясь, совершает государственный переворот.

В "базовом" сборнике сказок Афанасьева, сформированном в середине 19 века, "Пойди туда не знаю куда" представлена 4 вариантами
Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что: [Тексты сказок] № 212—215 // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники) Т. 2. — 1985. — С. 108—129.
и, по крайней мере, одним "дополнительным" вариантом
Сказка о Бессчастном стрелке: [Сказка из примечаний Афанасьева] № 567 // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники). Т. 3. — 1985. — С. 257—259.

Основным "общеизвестным" текстом является сказка 212, которую позже адаптировал А.Н.Толстой, (его адаптация доступна здесь).
Одним из важных отличий варианта Толстого от сказки 212 является "номинативная сфера", у Толстого героя зовут Андрей, его жену – Марья, а чудесного невидимку – Сват-наум, в 212 – героя зовут Федот, жена остается безымянной "стрельчихой", невидимка – Шмат-разум.

Оставив 212 вариант для более детального разбора в следующем посте, посмотрим, какие же существенные дополнения сюжета "внедрены" в другие варианты сказки, опубликованные Афанасьевым.

213 вариант начинается с сюжета о "вуайеристе" – юноша-герой подглядывает за тремя девами-птицами и похищает перья одной из них, Марьи-царевны, которая, попав "в ритуально-затруднительное положение" становится женой стрелка (в этом варианте он без имени).
Стрелок постфактум просит у своего господина – царя, "разрешение на строительство" (хотя хоромы уже построены) и "разрешение жениться", причем именно в процессе "смотрин" царь "западает" на Марью.
Следуют три задачи, подсказываемые придворным-советникам "кабацкой теребенью" за выпивку – поиск "козы золотые рога, что в заповедных лугах гуляет, сама песни поет, сама сказки сказывает", "кобылицы сивобурой, златогривой, в заповедных лугах гуляет, а за ней семьдесят семь злых жеребцов бегают" и наконец задание "идти туда — неведомо куда, принести то — черт знает что" (заметим, что здесь говорится о том, кто знает – это черт).

214 вариант отличается несколько более активным героем – отставным солдатом Тарабановым, оказывающимся не только "юношей-вуайеристом", но и кладоискателем из сюжета о "Трех царствах – золотом, серебряном и медном" (АТ 301 The Three Kidnapped Princesses — тема, часто сопутствующая базовой "Пойди туда").
Так же, как и в 212 варианте в голову жене солдата приходит идея "заняться ткацким бизнесом", однако здесь деньги есть у нее самой и она за ними следит (замечает, что солдат купил шелка на сто рублей без гривенника) но именно ковры "выводят" на нее царя.
"Злым советником" в этом варианте является генерал, и задач возникает, собственно, две – первая – "достать Сауру-слугу "тот Саура-слуга может в кармане жить, и что ему ни прикажешь — живо все сделает!" и вторая "на тот свет идти да узнать, как поживает там ваш покойный батюшка".
Собственно, задача с Саурой не выглядит в этом варианте такой уж трансцедентальной, как в других (из новых персонажей здесь возникает "старик — сам с ноготь, борода с локоть"), пафос переключается на вторую задачу "похода на тот свет", которая выглядит некоторым театрализованным представлением в духе "Декамерона".
В процессе решения второй задачи наказывается генерал, а после наказания "злого советника" происходит своеобразное примирение сторон — "король уверился, что солдат сущую правду говорил, произвел его в генералы и перестал думать об его жене-красавице".

215 вариант необычен тем, что в нем рассказано о происхождении стрелка (чего больше нигде нет). Он сын купца, видимо поздний и видимо единственный, у него есть мать, совета которой он часто спрашивает. Парень депрессивен и необучен – его рабочие карьеры (в торговле, услугах, животноводстве, виноделии) приносят хозяевам убытки и его постоянно "увольняют", пока правительство "официально" не признает его лузером и ставит на "госдовольствие" — "Царь пожалел его, не стал за вину наказывать; назвал его Бездольным, велел приложить ему в самый лоб печать, ни подати, ни пошлины с него не спрашивать, и куда бы он ни явился — накормить его, напоить, на ночлег пустить, но больше одних суток нигде не держать."
Совет "старухи в темном лесу" помогает Бездольному (такая кличка звучит несколько по-китайски, имхо) добыть жену и богатство по методу "солдата Тарабанова" (только девиц у Бездольного было 33 против 12 у Тарабанова).
Получив жену, он возвращается к царю и (по его предложению и совету жены) остается в его царстве, где (наконец) достигает царских почестей – женат на красавице, богат и т.п. у него появляется недоброжелатель (но не царь!), а "ближний царский воевода".
Дальше возникают две задачи (одна основная) – "сходить в город Ничто, принести неведомо что", и вторая "достать кота-баюна", причем после того, как Бездольный решает первую задачу воеводу калечат – отрезают ногу и руку, а после решения второй воеводу вообще закапывают в землю живым, а с царем у Бездольного отличные отношения.

В "Сказке о бессчастном стрелке" невидимка-слуга появляется с самого начала, причем понятно, что это "джинн заточенный в коробочку" ("Старик Хоттабыч"), который попадается герою в момент, когда он практически готов к самоубийству.
У джинна есть имя "Мурза", он "слуга тебе на три дня" а "поди туда — не знаю куда и принеси то — не знаю что!" – это заклинание, формула вызывающая джинна, причем джинн сам решает, как помочь своему хозяину (то есть хозяин, обращаясь к помощи джинна, признает, что не знает, куда джинн пойдет и что он сделает).
Далее стрелок при помощи джинна покупает коня, уходит от разбойников, предстает перед принцессой в романтическом образе (как диснеевский Алладин-Принц Али) и избавляет царство от татарского нашествия, после чего получает в жены принцессу.

Надо заметить, что 214 вариант сказки был литературно переработан Тамарой Габбе в сказке Солдат Тарабанов и Саура-слуга.

Кроме этого, "базовый" сюжет сказки – 212 – с некоторыми заимствованиями, модификациями и акцентами был изложен в диафильме, в сказке Л.Филатова "О Федоте-стрельце" и в ее экранизациях, в фильме Теймураза Эсадзе Лесная царевна.
Обсуждать эти произведения можно отдельно, но пока я не собираюсь это делать.
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 06:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

Маленькая девочка заблудилась в лесу. Злой медведь хотел поймать и сьесть. Убежала. Злой волк тоже убежала. А потом ей встретилась добрая лиса и отвела домой. Там ее угостили вкусными плюшками

"Ой, лиса, ласковы слова, я боюся тебя -- ты меня к волку заведешь, ты меня медведю отдашь".
А потом пришла Ж(с)учка и спасла внучку :-)))

цитата

Очень интересно, а не подскажите ссылку?

Гуглите Ютуб по запросу "Britannica's Tales Around the World". Не уверен, что именно эта сказка найдется -- но...8:-08:-08:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 09:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Ну лиса-то и волк сочувствия, по идее, вызывать не должны. Оба хищники...

цитата просточитатель

А люди травоядные:-D Ну а если серьезно, то отношение к персонажу зависит от его поведения.
Хорошо сказано. Только примеры из других сказок тут не подходят, по-моему. Дело в том, что речь не о животных. Понятно, что о реальных животных по сказкам судить нелепо. В сказках они не совсем животные. Они — другая разумная раса живых существ ;-). Во всяком случае, ведут себя так. И в разных сказках по-разному. Когда страшный волк хочет съесть какую-нибудь Красную Шапочку, мы его осуждаем, конечно, но он для нас при этом не голодный хищник, а в своем роде "человек" — маньяк-педофил. И если уж на то пошло, то попытка съесть семерых козлят осуждаема не меньше, хотя вроде бы они всего лишь козлята. Однако в сказке коза — тоже "человек", т.е. мораль сказки воспринимается от ее лица.
В сказке про музыканта животные — очень даже симпатичные "люди". Они восхищаются музыкой и вполне себе человеческим языком просят взять их в ученики, и готовы слушаться учителя. И учитель даже соглашается. А потом садистически предает своего ученика. Кстати, мне сейчас вспомнилось, что у Стругацких где-то было (кажется, в "Отягощенных злом"), что якобы нет ни одной истории, где учитель предает учеников. Так вот есть одна, оказывается.


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

Положительная Лиса почему то пореже встречается

Попадалась сказка про лису — аналог "Кота в сапогах", где лиса выступает в роли чудесного помощника. Кажется даже несколько вариантов читаны в разное время. В финале лиса иногда желает испытать хозяина и притворяется мертвой. Неблагодарный хозяин приказывает вместо обещанных пышных похорон взять тушку за хвост и выбросить в помойку. Но, кажется, не во всех вариантах такая неблагодарность встречается.
Еще был условно положительный образ лисы, пригревшей выгнанного из дому Котофея Котофеича. Но там они все-таки выступают в роли веселых мошенников.


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

В финале лиса иногда желает испытать хозяина и притворяется мертвой. Неблагодарный хозяин приказывает вместо обещанных пышных похорон взять тушку за хвост и выбросить в помойку
У Базиле в Коте в сапогах именно такой сюжет. Постить не буду. Вариант не очень интересный и много ненормативной лексики. С точки зрения же морали могу сказать ,что главный герой личность откровенно неприятная. А еще там нет огра людоеда просто умирает феодал и кот обманом присваивает его владения.
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 12:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

Вариант не очень интересный и много ненормативной лексики.

У Базиле — может быть. Я не помню, где про лису, типа "в сапогах", читала. Кажется, были русский и один-два восточных варианта. Не исключаю, что был и европейский Много сборников за детские годы прошло через мои руки, все не упомнишь.

цитата просточитатель

С точки зрения же морали могу сказать ,что главный герой личность откровенно неприятная

   У Базиле или обобщенный герой сюжета о чудо-помощнике?


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 12:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

У Базиле или обобщенный герой сюжета о чудо-помощнике?
Именно у Базиле.
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 
А еще в детстве у меня был сборник Дорогами сказок. Потом куда то пропал:-((( А тех сказок я больше нигде не видел. И там была белорусская сказка про кота ( правда без сапог) очень смешная. А вместо людоеда там был Змей горыныч.
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, про мораль и мотивировки. Почитываю иногда пару-тройку историй из сборников типа "новеллы и фаблио" околоДекамероновской эпохи. Помногу читать некомфортно как-то. Ничем не лучше процитированных сказок. Растоптать, унизить или обобрать человека — как нечего делать. Иногда — чтобы присвоить себе добро, а порой и просто чтобы "тупо поржать" сеньору или над сеньором или соседям над соседом. Весьма жестокие шуточки и многие с далеко не благостным концом. Полное бесправие перед сильными и сильненькими и бытовая жестокость так и сквозят изо всех дыр.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 15:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата просточитатель

Именно у Базиле.
заинтересовали вы меня этим Базиле. Подскажите, или ссылочку дайте, пожалуйста, где и что можно/стоит прочитать (можно и не официально причесанного). И спасибо за "длинные простыни"
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"


философ

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 15:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Дон Румата

аинтересовали вы меня этим Базиле. Подскажите, или ссылочку дайте, пожалуйста, где и что можно/стоит прочитать (можно и не официально причесанного). И спасибо за "длинные простыни"
Знаете оказывается из ЖЖ тексты убрали((( Выкладывать тут на форуме эти варианты я больше не буду. Выложить несколько сказок одно ,а всю книгу... Вот жж переводчика http://rassvet45.livejournal.com/tag/%D0%... ,а вот изданная книга http://fantlab.ru/edition163790
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 15:52  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо!
–––
"Креста не бывает выше человеческих сил"
Страницы: 123...910111213...252627    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Сказка - ЛОЖЬ!!!!»

 
  Новое сообщение по теме «Сказка - ЛОЖЬ!!!!»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх