Перевод каких именно ...

Здесь обсуждают тему «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?» поиск в теме

 

  Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 32  33  34  35  36  написать сообщение
 автор  сообщение
Фикс 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 19 марта 2012 г. 18:18  
цитировать   |    [ 25 ] 
Обсуждение процедуры перевода, выбора произведений, согласование механизма сбора и всего остального происходит здесь.
А эта тема предназначена для размещения самого вишлист по заданному шаблону, где обязательная часть выделена жирным шрифтом:
Автор "Название произведения" — вид носителя (предполагаемая сумма),
Комментарии строго по теме приветствуются — например, если что-либо из размещаемых ниже списков уже существует в планах издательств или любительском переводе (даже в стадии работы).

На 11.12.13 актуально:
(69)  Брендон Сандерсон "The Well of Ascension"
(68)  Майкл Муркок "Gloriana"
(68)  Харлан Эллисон — не переведенные рассказы
(67)  Брендон Сандерсон "The Hero of Ages"
(67)  Ким Стэнли Робинсон трилогия "Red Mars", "Green Mars", "Blue Mars"
(61)  Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse"
(60)  Брендон Сандерсон "The Alloy of Law"
(57)  Майкл Муркок "Blood"
(57)  Грег Иган "The Clockwork Rocket"
(54)  новые переводы Вернора Винджа "Пламя над бездной", "Глубина в небе"
(51)  Ричард Морган "The Cold Commands"
(48)  Ричард Морган "Woken Furies"
(46)  Тэд Уильямс "Shadowheart"
(45)  Кларк Эштон Смит — все непереведенные рассказы и стихи
(45)  Тэд Уильямс "Shadowrise"
(44)  Ричард Морган "Woken Furies"

Результаты по малотиражкам
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...
Kail Itorr 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 12:53  
цитировать   |    [ 0 ] 
квинлин — в принципе Дансени переводился: "Боги Пеганы"+"Рассказы сновидца" в Пси, "Книга Чудес" в сб. Мифотворцы...
квинлин 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 13:15  
цитировать   |    [ 0 ] 
Kail Itorr
Да, спасибо, я знаю. Но хочется именно того, что не переводилось. К сожалению, не настолько хорошо владею английским, чтобы сказать, что не переводившееся лучше, скажем, "Книги чудес". Но всё-таки хотелось бы увидеть именно неизданное.
4-й том Иноземья тоже вроде как в работе, но, как понимаю, там всё не так просто.
–––
Мы должны, значит, мы можем!
vachap 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 13:59  
цитировать   |    [ 0 ] 
квинлин
Перевод 4-го Иноземья был в работе "Домино" еще 3 года назад. Подождите пару лет, и мои друзья-переводчики выложат свою работу в свободный доступ. Пока же они связаны договорами. 5 лет ни вправо, ни влево. Я лично читал переводы Старожильца (первые 0.4 книги) и Трофимова (завершающие 0.6 книги), предоставлял информацию Дарк Эндрю о сроках сдачи и о возможных причинах, способствовавших "убийству" проекта. В основном, меня банили здесь за раскрытие правды. Хотя позже мои версии таки находили подтверждение -- как, например, уход Леонида Владленовича из Эксмо и разрыв отношений Эксмо с Домино.
Я считаю, что не нужно еще раз переводить 4-ый том Иноземья. Он уже переведен. Осталось дождаться окончания договорных сроков. Всего два годика. Хотя тут был нарушен пункт договора о том, что издательство принимало на себя обязательство в публикации перевода в течении 12 месяцев. Но береженного Бог бережет. Не хотят переводчики портить отношений с Эксмо и Домино.
Linxxa 

новичок

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 14:09  
цитировать   |    [ 1 ] 
Клайв Баркер "Abarat 2. Days of Magic, Nights of War" — книга (800)
Клайв Баркер "Abarat 3. Absolute Midnight" — книга (800)
Клайв Баркер "Кабал" — книга (800)
Терри Пратчетт, Нил Гейман "Good Omens" (переведено, но не издано) — книга (350)
Karnosaur123 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 14:29  
цитировать   |    [ 0 ] 
Linxxa АБАРАТ-2 давно переведен и висит на либрусеке!
А вот третий — поддерживаю.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
квинлин 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:15  
цитировать   |    [ 0 ] 
vachap
Да-да, я знаю. Про это и сказал "всё не так просто". Пара лет — хороший, конечно, срок. Но я намерен купить книгу только в бумажном издании.
–––
Мы должны, значит, мы можем!
osservato 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:32  
цитировать   |    [ 0 ] 
Эйкмана хотелось бы почитать: http://fantlab.ru/autor2348
badger 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:32  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата vachap

Я считаю, что не нужно еще раз переводить 4-ый том Иноземья. Он уже переведен.

В таком случае уже существуют два перевода 4 тома Иноземья. И тот, который уже сейчас доступен в сети, вполне неплох, хотя редакторская правка требуется. Через два года второй перевод в сети будет уже малоактуален:-)
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
FixedGrin 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:34  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата vachap

Перевод 4-го Иноземья был в работе "Домино" еще 3 года назад. Подождите пару лет, и мои друзья-переводчики выложат свою работу в свободный доступ.

Уже сто лет как выложен перевод.
–––
Looks like the world won't end today.
Roujin 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:35  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата FixedGrin

Уже сто лет как выложен.


Удалось этому переводу найти редактора?
FixedGrin 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:40  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Roujin

Удалось этому переводу найти редактора?

Я про перевод alex-virochovsky
–––
Looks like the world won't end today.
Roujin 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:44  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата FixedGrin

Я про перевод alex-virochovsky


О. Я отстал от жизни. Думал, что он еще на вычитке.
FixedGrin 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 15:45  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Roujin

Я отстал от жизни. Думал, что он еще на вычитке.

Я бы ссылку привел, но не могу. :-D Just google море серебряного света. Вторая ссылка.
–––
Looks like the world won't end today.
Raiden 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 16:25  
цитировать   |    [ 0 ] 
Вложился бы в новые (хорошие) переводы Виннджа (Пламя над бездной, Глубина в небе) + Дети неба. Всё в электронных версиях. До 300 р. за каждую.
–––
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.
WiPiton 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 16:44  
цитировать   |    [ 0 ] 
Ричард Морган, "Woken Furies" — электронный (300)
Скотт Бэккер, трилогия "Aspect-Emperor"— электронный (500)
Лукавый 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 16:55  
цитировать   |    [ 0 ] 
Конни Уиллис. Дилогия 'Blackout/All Clear'. (500) Электронка.
Medik 

философ

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 17:49  
цитировать   |    [ 0 ] 
Ну раз пошла такая пьянка, и я готов, только бумага до 2000 рэ можно.
"Огласите весь список, пожалуйста" (с)
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 18:54  
цитировать   |    [ 1 ] 
а не пора ли заняться конкретными предложениями ? этак можно всю мировую литературу в ветку запрячь. а чем плох первенец фантлаба (Вайнбаум). стоит примерно 25 евро, заказали чуть больше 150 человек.по описанию должно получиться добротное издание. так что те лица, от которых это напрямую зависит, пусть выставляют на опрос конкретное произведение (-я) и понеслася !
видимо, у фантлаба уже есть конкретный план-действие. по нему и идти. обязательно прежде нужно знать переводчика ,любящего жарко фантастику.
если уж поддаться общей истерии с предложениями жаждущих, то я за всю продукции издательств Тартарус -Пресс и Эш Три пресс. там, кстати ,цены не слабенькие, а тиражи до 500 экз.
рекламу хорошую сделать через социальные сети!- может оно и до 200-300 экземпляров -заказов дойдёт
heleknar 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 18:55  
цитировать   |    [ 0 ] 
wkorop Истерия, она у вас. У нас — деловой разговор.
–––
В контактный зоопарк приехали ядовитые лягушки.
Сноб с Фантлаба; консерватор; белая ворона; любитель и вообще одиозная личность
wkorop 

активист

Ссылка на сообщениеОтправлено 21 марта 2012 г. 19:01  
цитировать   |    [ 1 ] 
так где ж деловой ? и сразу кусаться ! потому что очень хочется укусить? и для этого годится любое слово,вырванное из контекста?
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8 ... 32  33  34  35  36 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 
  Новое сообщение по теме «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?