Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 11:41  
цитировать   |    [  ] 
SeverNord

Вы неправы. Пишут, что именно НОВЫЙ перевод. И фамилия переводчика явно не Эрлихман. И, извините, вряд ли "Эрлихман" мог быть псевдонимом человека по фамилии Самарханов.

https://fantlab.ru/edition223505


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 11:41  
цитировать   |    [  ] 
SeverNord так как он по качеству? :-)
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


новичок

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата nickel

Вы неправы. Пишут, что именно НОВЫЙ перевод. И фамилия перводчика явно не Эрлихман. И, извините, вряд ли "Эрлихман" не могло быть псевдонимом человека по фамилии Самарханов.


Тем не менее, при точечном сравнении ознакомительного фрагмента и издания 97-года, отличий не обнаруживается.


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 11:51  
цитировать   |    [  ] 
У меня есть эл. версия, там указано "АСТ, 2004", и все совпадает с новым изданием. Само эл. издание (https://www.litres.ru/stiven-king/glaza-d...)


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 12:29  
цитировать   |    [  ] 
Эрлихман и Самарханов — один и тот же перевод. На первой странице в первой главе только одно незначительное расхождение в одном предложении.
Надо бы это отметить на сайте.

Вот такой вот НОВЫЙ перевод однако
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 13:39  
цитировать   |    [  ] 
Ясно.
Стоит добавить, что переводчик Самарханов Фантлабу неизвестен. Зато мне писали, что в АСТе есть такой редактор. Может быть, ошибка в выходных данных?

Всем откликнувшимся — большое спасибо!

А прежнее издание у меня есть (и в бумажном виде, и в электронном), так что такое "новое" не нужно, конечно...


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 13:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата nickel

ошибка в выходных данных

Что-то зачастили ошибки у них. Скорее хотят продать старый перевод под видом "нового". К тому же на пробном тексте указано, что "© Перевод. Б. Самарханов, 2018".


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 13:56  
цитировать   |    [  ] 
Так как сам перевод то? ???
Стоит брать, или нет?
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 
Guyver Так другого в обозримом будущем не будет. Если не читали раньше, то берите, книга-то неплохая.


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 15:46  
цитировать   |    [  ] 
В общем, АСТ жульничает. А жаль — здесь же писали, что в переводе Эрлихмана всё же были незначительные сокращения, да и кое-кто из знатоков английского был этим переводом не очень доволен (меня он вообще-то устраивает с литературной точки зрения... но я ещё и хочу иметь адекватный перевод, а не отсебятину переводчика, пусть и хорошо написанную — за последнее, например, терпеть не могу "переводчика" стихов Г. Кружкова).


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 15:48  
цитировать   |    [  ] 
Guyver

В общем-то, перевод Эрлихмана неплох. И само произведение замечательное.
Берите — из книг Мастера надо иметь все. А нового перевода мы не дождёмся — теперь это ясно. Да и не такая дорогая книга — хоть в том же Лабиринте можно купить. У меня-то есть старое издание, мне не нужно...


активист

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 15:54  
цитировать   |    [  ] 
domenges

Ну, я уж просто мягко выразился, имея в виду то же самое, ;-) однако надеясь, что подобная путаница касается только аннотации (например, в аннотации на Лабиринте указания на новый перевод нет). Если и в книге будет указан "переводчик" Самарханов — это да, позорище! >:-|

Интересно, а гонорар ему "ошибочно" выдадут? 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июля 2018 г. 20:27  
цитировать   |    [  ] 
maxximec nickel спасибо.
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


новичок

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 01:00  
цитировать   |    [  ] 
Ребята, я может что-то пропустил но что это за второе издание Команды скелетов https://fantlab.ru/edition221607 ? Там что-то изменили?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 07:21  
цитировать   |    [  ] 
Вот тут подробно.
https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...
–––
Все эти эльфы, тролли... Чушь собачья... (с) Филип К. Дик "Король эльфов"


активист

Ссылка на сообщение 12 августа 2018 г. 13:50  
цитировать   |    [  ] 
Извините, кто-нибудь может сказать: вот это издание "Плясок смерти" — действительно в новом переводе?

https://fantlab.ru/edition227293

И хорош ли этот перевод? Про жуткие ляпы в прежнем переводе наслыша (да и сам читал)н — у самого этот прежний лежит, другого-то не было...

В одной из рецензий на Фантлабе писали, что перевод — тот же самый, старый и ужасный. Если это так, то фальшивки АСТа с "новыми" переводами Кинга уже даже не "достают", а просто настораживают: что происходит с крупным издательством?


активист

Ссылка на сообщение 12 августа 2018 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, под фамилией Грузберга в книге "Секретные окна" помещён отрывок всё из того же старого перевода Колесникова — правда, чуть подредактированный (что заметно при очень внимательном сравнении), но всё же не настолько, чтобы это можно было назвать новым переводом (навскидку: "Дафна Дюмарье" заменено на "Дафна Дюморье", кое-где переставлены слова во фразах).

Извините за опечатки в предыдущем посте: заметил только сейчас, но сайт почему-то не даёт возможности редактировать...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2018 г. 21:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата nickel

Извините, кто-нибудь может сказать: вот это издание "Плясок смерти" — действительно в новом переводе?


https://fantlab.ru/forum/forum14page2/top...
и далее по тексту
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


новичок

Ссылка на сообщение 12 августа 2018 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
nickel перевод Грузберга ранее ошибочно приписывали Колесникову. Так что перевод тот же.


активист

Ссылка на сообщение 12 августа 2018 г. 22:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar



https://fantlab.ru/forum/forum14page2/top...
и далее по тексту


Я не сразу понял, что надо не только ваш пост читать, а ряд постов дальше. Спасибо. Жаль. Я, как и вы, хотел покупать новую книгу вместо имеющейся.

Я же так и писал, что в "Секретных окнах" помещён большой кусок этого перевода (целая глава о литературе ужасов). Я сравнивал (не всё подряд, но большими кусками). Это не новый перевод, а отредактированный старый. Лафкрафта там, кажется, нет (я не видел). Про ДюмАрье я писал выше. Но это не новый перевод, надо полагать, т.к. фрагмент в "Секретных окнах" помечен именно фамилией Грузберга — и это ТОТ ЖЕ САМЫЙ СТАРЫЙ ПЕРЕВОД.
Страницы: 123...264265266267268...337338339    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх