автор |
сообщение |
heleknar
миротворец
|
24 августа 2016 г. 06:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Brain-o-flex Виктор Вебер Пользуясь случаем, спрошу: Нет ли в планах у издателей по Кингу сваять сборник про городок Хэйвен. Например, сегодня прочитал рассказ из этого цикла, единожды "у нас" напечатанный. https://www.fantlab.ru/work594 А разве этот рассказ не просто фрагмент из "Томминокеров"?
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Nexus
философ
|
24 августа 2016 г. 09:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Название короткое и соответствует содержанию. "Развязка".
Получается что "End of Watch" — это "Развязка"?
А как же "Пост сдал"?
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Brain-o-flex
миротворец
|
24 августа 2016 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar Написано в отзывах, что появился он за три года до Томминокеров. Да и стиль — в переводе Гурова — стёбный. Совсем как отдельная часть вселенной Хэйвен. Сериал Тайны Хэйвена как бы по Кингу, но не про Томминокеров.
|
|
|
timur000
новичок
|
|
timur000
новичок
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 августа 2016 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, вы серьезно? "Развязка"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
intuicia
магистр
|
24 августа 2016 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько я помню Виктор Анатольевич объяснял, что название это
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) надпись на могильной плите Ходжеса Ранее озвученное "Пост сдал" вполне подходило по смыслу, а теперь
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) там будет написано "Развязка"? я правильно понимаю?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 августа 2016 г. 13:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а у Клуба Семейного Досуга всё в порядке:
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
timur000
новичок
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 августа 2016 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
timur000 Мы еще не видели российский вариант... Хотя АСТ не торопится — к зиме наштампует, даже сетевые проекты не ускорили дело и то, что заранее начали перевод вроде бы, т.е. получили оригинал для перевода заранее...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
timur000
новичок
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
24 августа 2016 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Получается что "End of Watch" — это "Развязка"?
Уважаемый Нексус! Я делюсь с лаборантами тем, что видел. На сейте ЭКСМО — "Развязка". И повторяю в который раз — издательство гораздо лучше переводчика знает, как называть книгу. Они там много чего учитывают. Поэтому, если в издательстве решили, что книга должна называться "Развязка", значит, так и будет. А надпись на надгробии будет соответствовать здравому смыслу. Как и в случае с ММ-2, во всем виноват Стивен Кинг. Выбирает названия для своих книг (у нас — End of Watch), позволяющие многовариантность перевода. Поэтому в названии вполне возможен один вариант, а на надгробии — другой. В "ММ-2 мы это уже проходили. И ничего.
|
|
|
Nexus
философ
|
24 августа 2016 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер На сейте ЭКСМО — "Развязка".
А ссылку можете дать?
Просто никак не найти книгу с таким названием.
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
timur000
новичок
|
|
Nexus
философ
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
24 августа 2016 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Нексус! Набираете в Гугле — Стивен Кинг Развязка, и четвертой ссылкой выпадает: Книга "Развязка" (автор — Кинг С.) — купить книгу, читать отзывы fiction.eksmo.ru › Художественная литература › Зарубежный детектив
|
|
|
Nexus
философ
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
25 августа 2016 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Brain-o-flex это часть романа "Томминокеры" и не больше. точнее отдельная глава из романа. естественно, фрагменты романа публиковались раньше самого романа, так бывает, как на Западе, так и у нас.
и не "перевод Гурова", а перевод Ирины Гуровой, будьте внимательны )
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Pavel Che.
миродержец
|
25 августа 2016 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде бы, "Откровения Беки Полсон" был написан как отдельный рассказ, а уже потом стал эпизодом романа. И потом уже позже не считается самостоятельным. У Кинга это не единственный случай.
|
|
|
maxximec
магистр
|
|