Простота или посредственность ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Простота или посредственность? Примитивная и сложная фантастика.»

Простота или посредственность? Примитивная и сложная фантастика.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 21:34  
цитировать   |    [  ] 
Часть лаборантов заявляет, что им трудны предложения на пять строчек и не хочется запоминать новые слова. Если это общая тенденция, на фантастике можно ставить крест. И не только на переводной.
Какую фантастику Вы считаете тяжелой в литературном смысле? А слишком легкой? Почему?


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

на фантастике можно ставить крест

Зачем на фантастике (или литературе)? На читателе.
–––
…fresh poison each week


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:36  
цитировать   |    [  ] 
Лично для меня "тяжёлая фантастика" ассоциируется с Лазарчуком. И дело не в размере предложений, а в стиле, очень тяжело его книги у меня идут, как-то всё затянуто и монотонно. ("Посмотри в глаза чудовищ" не в счёт).
"Очень лёгкая" это Донцовы в жанре? И говорить о таком явлении не стоит.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

Зачем на фантастике (или литературе)? На читателе.

+1. Не вижу, с чего бы проблемы индейцев волновали шерифа. Тиражи показывают, что и нормальные с точки зрения языка книги люди вполне себе читают. И не только переводные. Кто не читает — сами себе злые буратино.

Я вот Джойса не воспринимаю совершенно, т.к. вижу у него 20% литературы, а 80 — самолюбования. Но не считаю это причиной ставить на нём крест...

В плане "тяжело/легко" — совершенно не могу читать Мартина, но не в силу сложности языка, а в силу морального уродства персонажей. Хотя, допустим, того же Бэккера или Харрисона, где герои ещё более уродливы, читаю на ура. Индивидуальная непереносимость, хрен поймёшь.

цитата ааа иии

А слишком легкой?

95% книжек на развалах и сетевых книжных магазинах с бравыми космодесантниками с бластерами наперевес на обложке. То есть, я уже давно таковых не открывал, но воспоминания студенческих времён ярки. Там ещё перевод начала 90-х прилагается для большего эффекту. :-D
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

совершенно не могу читать Мартина

В т.ч. и рассказы?
–––
…fresh poison each week


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

В т.ч. и рассказы?

Нет, я только ПЛиО имел в виду. Fevre Dreams в своё время прочёл спокойно, хоть и без восторга. С рассказами вообще не знаком.
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

В т.ч. и рассказы?

Мне именно рассказы у него и отвратительны, романы не читал, но в связи с выходом экранизации — обязательно попробую снова за него взяться, только теперь уже за романы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

95% книжек на развалах и сетевых книжных магазинах с бравыми космодесантниками с бластерами наперевес на обложке.

А как по мне, так эти космодесантники с бластерами, наоборот, тяжелы. Пока страниц пятьдесят словесных конструкций осилишь, так семь потов сойдет. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Часть лаборантов заявляет, что им трудны предложения на пять строчек и не хочется запоминать новые слова. Если это общая тенденция, на фантастике можно ставить крест.

:-[
Лично я бы предпочёл поставить крест на этих лаборантах.
–––
А это - Таганрог. Город, где Сатана отравился чебуреком в привокзальном кафе.


магистр

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 22:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Какую фантастику Вы считаете тяжелой

Алексея Лютого. Реально, словно кирпичом по голове.
–––
А это - Таганрог. Город, где Сатана отравился чебуреком в привокзальном кафе.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 
Да, реально предложения на пять строчек читать тяжело. ФиФ, как ни бей себя пяткой в грудь — легкий жанр, мастеров слова здесь можно сосчитать по пальцам двух-трех рук. Остальное — как правило словесная эквилибристика, характерная для дебютантов, употребление коей ничем не обосновано, кроме "а пусть будет" или "мы тоже могем". Неологизмы, топонимы и имена собственные, которые валятся, как из дырявого мешка, с 90% вероятностью признак неумения. И только 10% авторов используют начальный вал информации осознанно и обосновано. Можно еще вспомнить несколько характерных признаков, все они, как правило, свидетельствуют о том, что автор не умеет писать просто. И это неумение обычно проистекает от неряшливости и небрежности, а не от грандиозных мыслительных процессов или сложных эстетических задач. На этой фантастике действительно можно смело ставить крест или иной маркер, обозначающий "отстой". А авторов, пишущих длинными периодами и злоупотребляющих всякими нерусскими словами, но при этом талантливых и самобытных, мы и так знаем — они на слуху и всем известны. Поэтому риск ошибиться, выкидывая в помойку очередную книгу со сложно сочиненными предложениями, чрезвыйчайно мал. В этом вопросе нет никакой проблемы, как мне кажется.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Paf

Мне именно рассказы у него и отвратительны

А я только их и читал. Очень много шедевров.
–––
…fresh poison each week


философ

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

95% книжек на развалах и сетевых книжных магазинах с бравыми космодесантниками с бластерами наперевес на обложке

Сейчас на обложках в основном угрюмые челы в противогазах на фоне развалин. И буквы с точками.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 23:37  
цитировать   |    [  ] 
Длинна предложений — неоднозначный критерий.


философ

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 01:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

На читателе.

Ну и для кого тогда писать? :-)))
Сами по себе грамматичкские конструкции на пять и более строк, ИМХО, вовсе не показатель. Вспомним хотя бы "Сто лет одиночества" — там они вполне себе органичны, как тот же бесконечный монолог Фернанды. Что ж до неологизмов... Опять-таки, если вещь достаточно увлекательна — запоминаются новые (или старые, коль на то пошло) термины без особого напряга. Тот же А. Иванов в начале "Сердца пармы" здоровенну. кучу пермяцких/вогульских обозначений и понятий на нас вываливает — но в результате возникает только желание в них разобраться, а ближе к середине книги они уже воспринимаются как нечто естественное. Так что — критерий сугубо индивидуальный для каждого конкретного случая.
Насчет "легкого жанра" — наличие такового предполагает и наличие жанра "тяжелого" (тяжеловесного?). Ну и ткните мне пальцем в автора, который в собственной тяжеловесности признается?
Лично для меня — тяжело воспринимается, например, когда автор вязнет в технических подробностях — ну, скажем, на протяжении десятка страниц описывает устройство звездолета (ну, или принцип работы волшебной палочки). И жутко скучен непрерывный экшн с перестрелками (дуэлями, приемами каратэ — нужное подчеркнуть) на каждой странице... После 12 лет "приключения тела" увлекают значительно меньше...
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 08:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Часть лаборантов заявляет, что им трудны предложения на пять строчек и не хочется запоминать новые слова.

Предложения вполне можно делать и покороче. Хужей от этого точно не будет.:-)
Что касается новых слов — дык тоже злоупотреблять не стоит.

цитата ааа иии

Если это общая тенденция, на фантастике можно ставить крест.

Почему?
Фантастика — это обязательно некая неуклюжая каракатица с предложениями длиной во всю страницу и с сотней-другой псевдонаучных терминов на тыщу знаков с пробелами?

цитата ааа иии

Какую фантастику Вы считаете тяжелой в литературном смысле?

Обычно — плохо переведённую;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 08:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Часть лаборантов заявляет, что им трудны предложения на пять строчек и не хочется запоминать новые слова.

Странные какие-то лаборанты. А предложения на пять строчек — это типа Кафка что ли?:-D так Кафка — это песня! А если серьезно, то я фигею от предложений типа: "У Васи был топор. Он был очень острый. Этим топором Вася тесал щепы для печи". Мне по сердцу запутанные фразы с щупальцами из новых слов.

цитата ааа иии

Если это общая тенденция, на фантастике можно ставить крест.

Вот тут не поняла, почему именно на фантастике????


магистр

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 08:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата evridik

У Васи был топор. Он был очень острый. Этим топором Вася тесал щепы для печи

Почти классический англосаксонский текст.:-)
Но фраза "У Васи Петрова, родом из деревни Большие сопли, что в Урукхаевском уезде, славном своими петушками на палочках, да гончарными изделиями красоты невиданной, продаваемых на ярмарках люду честному со всей округи да и из других мест приезжающим, был острозаточенный столетним дедом Панкратом подаренный топор, тесать которым щепы — не просто удовольствие, а сущая, ни с чем не сравнимая, ни с каким телесным наслаждением человеку присущим, лепота, ибо острием своим топорище было будто из стали дамаской — чик и вот на загляденье плашка распадается на несколько одинаковых, словно близнецы-братья из утробы единородной, колышков" — тоже не фонтан. ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 08:53  
цитировать   |    [  ] 
Dimson, вы, видимо, классику терпеть не можете. Почти все наши классики так и пишут:-). Ну а то, что

цитата Dimson

Почти классический англосаксонский текст.
, так я таких книг пока не встречала. Вернее, не читала. Вам, видимо, виднее.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 марта 2011 г. 09:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dimson

Предложения вполне можно делать и покороче

А можно вообще не писать. Так еще лучше будет, ага. :-D
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...
Страницы: 123456    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Простота или посредственность? Примитивная и сложная фантастика.»

 
  Новое сообщение по теме «Простота или посредственность? Примитивная и сложная фантастика.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх